Глава 191: Недобрый человек

Глава 191. Посетитель имеет злые намерения

"Бабушка!"

"Мать!"

Увидев, что старушка в беде, все бросились и помогли старушке твердо сесть.

Цзяси и Цзяань забыли уложить сестру. Цзяинь потянула их за волосы, чтобы сохранить равновесие, и они ухмыльнулись от боли.

Было трудно услышать хорошие новости, и мои ноги коснулись земли. Я быстро шагнул вперед и обнял бабушку за бедро, крича снова и снова: «Бабушка не плачет, бабушка не плачет».

Я не знаю, когда старушка разрыдалась. Она подсознательно обняла внучку, вытерла лицо и посмотрела на дверь.

В этот момент Ли Лаоэр уже ввел женщину. Женщина полусогнулась и смотрела на двор болтающими глазами, от чего люди выглядели немного несчастными.

Но семье Ли было наплевать. Ли Лаосы спросил: «Почему вы ищете Ли Чжэньшэна? Он наш старший брат. Его не было дома много лет. Когда вы его видели? Что вы хотите с ним сделать?»

Ли Лаоэр обернулся и хотел проводить Лю Бяотоу и других, но Лю Бяотоу увидел, как семья Ли ведет себя подобным образом, и уже знал, что это личное дело, поэтому он махнул рукой и ушел.

Женщина, вероятно, немного расслабилась, когда увидела, что она и семья Ли остались одни, поэтому она встала под масляной лампой и с улыбкой спросила: «Невестка, ты меня не узнаешь? Я Мяо из Деревня рядом с тобой. Старшая невестка в семье!

Старшая невестка Мяо?

Все были немного смущены, услышав это, но госпожа Ли подумала об этом и сказала: «О, это ты. Я помню, что ты ушел на работу много лет назад и так и не вернулся в свой родной город».

Господин Мяо и его жена хорошо знали друг друга, поэтому он проследил за разговором и сел рядом со старухой.

«Да, невестка, я не ожидала, что мы встретимся здесь. Я слышала, что-то произошло там, в моем родном городе, и варвары их здорово ограбили. Интересно, все ли сбежали? А как насчет всех в нашей деревне? Образец?"

Г-жа Ли была встревожена и хотела узнать новости о своем старшем сыне, но терпеливо ответила: «Сначала мы все в спешке бежали на юг и не могли заботиться о других. Но я не слышала, чтобы кто-то был убит варварами. Он, вероятно, вышел рано и не был достигнут варварами».

«Это хорошо», — невестка г-на Мяо счастливо хлопнула в ладоши, ее глаза не могли не бросить взгляд на двор и дом семьи Ли, выражение ее лица было полно зависти.

«Невестка, ваша семья очень благополучная, и этот двор действительно большой. Я слышал, что горячие источники в долине принадлежат вашей семье? Какой ты везучий. Это просто рог изобилия. Я могу рассчитывать на то, что моя невестка позаботится об этом в будущем».

Пока она говорила, она увидела, что Цзяинь белая, пухлая и милая, и ей хотелось протянуть руку и ущипнуть Цзяинь за лицо, но Цзяинь увернулась.

Тао Хунъин и Чжао Юру вышли из кухни. Увидев это, Тао Хунъин быстро взяла на руки дочь и сказала с улыбкой: «Этот ребенок знает, как жить».

Старая госпожа Ли не могла не спросить: «Старая сестра, почему ты захотела найти моего босса сразу после того, как вошла в дом?»

Невестка г-на Мяо замахала руками и собиралась что-то сказать, когда внезапно схватила себя за живот и выглядела немного смущенной и болезненной.

«Ну, невестка, я прошла больше десяти миль, чтобы добраться сюда. Я еще не ел, и у меня болит живот от голода».

Старая госпожа Ли глубоко вздохнула, подавила раздражительность в своем сердце и сказала невестке: «Если у тебя есть что-нибудь готовое, сначала принеси».

Старшая невестка Мяо тут же рассмеялась и закричала: «Лучше всего съесть тарелку лапши с большим количеством мяса и двумя яйцами-пашот. Я слышала, что твоя четвертая невестка лучше всех готовит, поэтому хочу попробовать. это сегодня». "

Никто не ответил, теперь это могли понять даже самые глупые люди.

Неизвестно, знает ли что-нибудь жена этого босса Мяо, но она определенно здесь, чтобы воспользоваться этим.

Старая госпожа Ли сдерживала свой гнев. Ей хотелось отогнать людей, но в то же время она с нетерпением ждала новости о том, что у нее действительно есть старший сын. Старший сын, получивший звание ученого, ушел учиться и больше не вернулся домой.

Некоторые люди говорили, что он был в опасности и умер на улице.

Некоторые люди также говорят, что он встретил дочь богатой семьи и стал его зятем. Ему не нравилась бедность семьи, и он никогда не вернулся.

Говорят, что у него есть нос и глаза, но это ложь, и постепенно все воспринимают это всерьез.

Семью Ли когда-то высмеивали люди со всей страны, иначе Ли Лаоэр не женился бы на такой невестке, как У Цуйхуа в то время.

Позже, через несколько лет, этот вопрос постепенно перестал упоминаться, но Ли Лаосаню и Ли Лаоси также было трудно обсуждать брак.

Ли Лаосань по-прежнему оставался прилежным, умным и добрым. Он пользовался благосклонностью плотника и был обручен с дочерью семейства.

 А Ли Лаоси просто посчастливилось познакомиться с дочерью старого учёного.

Можно сказать, что семья Ли была обманута боссом Ли. Как они любили старшего сына раньше, а как ненавидели его потом!

Вот почему никто в семье Ли не смеет упоминать об этом, а такие дети, как Цзя Ань и Цзя Си, даже не знают имени своего дяди.

Цзяинь умен, и он многое догадался за последние два года, но он не ожидал, что у этого дяди вдруг появятся новости, когда они только обосновались и их жизнь наладилась.

Невестка г-на Мяо была очень грубой. Она съела две тарелки лапши и четыре яйца-пашот за один присест, прежде чем отставить тарелку и палочки для еды и потереть живот.

Возможно, она увидела, что семья Ли выглядит плохо, поэтому она немного виновато улыбнулась, но не знала, о чем она думает, и ее спина снова выпрямилась.

«Моя четвертая невестка очень хорошо готовит, но эта лапша вкуснее, если ее приготовить в костном бульоне».

Госпоже Ли не терпелось больше слушать ее трюки, и она спросила прямо по делу: «Можете ли вы рассказать мне, где вы встретили нашего босса?»

Жена Мяо взяла иголку из корзины для шитья, поковыряла в зубах и сказала с улыбкой: «Невестка, куда ты торопишься?»

«Тогда мы встречались всего несколько раз, и дружбы у нас не было вообще». Миссис Ли указала на дверь, очень раздраженная: «Если ты мне не скажешь, уходи!»

Жена Мяо была немного напугана. Она быстро опустила скрещенные ноги и сказала с улыбкой: «Почему ты так злишься, невестка? Нельзя ли обсудить это потихоньку? Видишь, я специально совершила поездку и прошла так далеко. сделать перерыв, не пора ли терять время?»

Ли Лаоэр усмехнулся: «Вы имеете в виду это ради выгоды?»

Жена г-на Мяо кивнула: «Конечно. В конце концов, я очень много работаю. Я много путешествую ради вашей семьи».

Прежде чем она успела закончить говорить, Цзяси внезапно закричала: «О, я вспомнила, это та же самая группа людей, которая сегодня ругала остатки!»

Выражение лица невестки г-на Мяо изменилось, и она неловко отступила назад, но не стала ждать, пока она защитится.

Цзяси уже поговорила с бабушкой: «Сегодня гость сказал, что чай, поданный Гоу Шэном, был слишком горячим, и отругал Гоу Шэна. Я видел это со стороны. Этот человек — раб, которого привел гость. полдень. Жду комплексного обеда!

Ли Лаоэр похлопал племянника по спине и спросил: «Могу ли я узнать имя гостя и где он живет?»

«Да», Цзя Си гордо выпятил грудь, «Гость, живущий в маленьком дворике, разговаривал с этим человеком и, кажется, был с ним знаком. Хотя оскорбительный гость ушел, вы можете узнать, если поспрашиваете».

«Всё, так будет гораздо удобнее». Ли Лаоэр посмотрел на жену господина Мяо и сказал с улыбкой: «Значит, вы столько лет не возвращались в свой родной город и стали рабыней в богатой семье!»

Невестка г-на Мяо, казалось, была лишена пальто и стояла обнаженной перед другими, смущенная и пристыженная!

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии