Глава 192: Лев открывает пасть
«Тебе плевать, что я делаю!»
Невестка г-на Мяо встала и закричала: «Я знаю, где ваш босс! Дайте мне денег, иначе я никогда вам не скажу, и вы никогда их не найдете».
«Ты должен был сказать это раньше, почему ты притворяешься таким хорошим парнем? К счастью, наша семья потратила две тарелки лапши зря». Ли Лаоэр тоже встал с саркастической улыбкой на лице: «Скажи мне, сколько ты хочешь?»
Невестка господина Мяо на мгновение колебалась, а затем закричала: «Тысяча таэлей! Если ты дашь мне тысячу таэлей, я возьму тебя на поиски кого-нибудь».
"Сколько?" Семья Ли была удивлена и рассержена: «Тысяча таэлей, просто ради новости, вы думаете, что нашей семьей пользуются!»
Все были в противоречии друг с другом. Босс Мяо и его невестка перестали притворяться хорошими людьми и выругались: «У вас такой большой двор и долина с горячими источниками, где вы можете зарабатывать целое состояние каждый день, не говоря уже о том, что вы даже не можете выйти из дома». тысяча таэлей! Неудивительно, что вы, ребята, боссу семьи вы не нужны, вот и все, что вы есть.
Прежде чем она успела закончить говорить, госпожа Ли уже дала ей пощечину.
Из-за резких пощечин и горящего лица жена г-на Мяо долгое время не могла реагировать.
Старая госпожа Ли холодно поприветствовала: «Четвертый брат, я предоставляю это тебе! Узнай местонахождение твоего старшего брата!»
«Ладно, мама, просто смотри!» Ли Лаоси уже давно злился, как он мог быть милосердным сейчас?
Он призвал к семейному правосудию, взял веревку, пнул невестку г-на Мяо, связал их и повесил вверх ногами под карнизом коридора.
Невестка г-на Мяо была напугана. Ее впечатление о семье Ли по-прежнему оставалось впечатлением ее родного города.
Госпожа Ли еще молода, вдова с несколькими детьми, и большую часть времени она ничего не говорит, когда над ней издеваются.
То есть после того, как сын сдал экзамен на ученого, он на какое-то время стал гордым и процветающим.
В результате сын позже умер. Люди со всей страны говорили, что это неприятно, и семья Ли редко выходила куда-нибудь.
Теперь, когда сын старше и в семье есть деньги, он такой упрямый?
Она быстро взмолилась о пощаде: «Невестка, я была неправа. Я была действительно неправа. Нам есть что обсудить! Мне не нужна тысяча таэлей, но пятьсот вполне хватит!»
К сожалению, семья Ли вообще проигнорировала ее, а Тао Хунъин даже вытащила тряпку и засунула ей в рот.
«Жалко эти две тарелки лапши, не позволяй ей их выплюнуть и выбросить еду».
Хорошие новости принес Цзярен, и он почти громко рассмеялся, лежа на ухе брата.
Мама и папа такие крутые и милые, но она так хорошо умеет перевоплощаться!
Ли Лаоси подорвал колючую палку в углу двора, поднял руку и ударил жену г-на Мяо по спине, от чего она завизжала от боли и согнулась, как большая креветка.
Она хотела молить о пощаде, но не могла.
Ли Лаоси не остановился и снова моргнул семь или восемь раз.
«Кто дал тебе смелость прийти и шантажировать тебя! Пожалуйста, сообщи об этом как следует. Наша семья ценит твою доброту и не будет относиться к тебе плохо! Но ты сошел с ума и хочешь тысячу таэлей?»
«Хорошо, сегодня я забью тебя до смерти, а потом отправлю обратно посмотреть, сколько хочет твой хозяин и стоит ли твоя жизнь тысячи таэлей».
Невестка г-на Мяо была очень напугана. Ей хотелось упасть в обморок от боли, а ее кишечник был настолько полон сожаления, что его кишечник стал синим.
Если бы она знала, что семья Ли настолько страшна, она бы никогда даже не вмешалась.
В данный момент я не могу просить о пощаде. Я могу только надеяться, что услышу шум и приду проведать ее. Семья Ли будет иметь некоторые сомнения, прежде чем отпустить ее.
Возможно, Бог услышал ее мысли, и вдруг на стене справа появилась голова.
К сожалению, это был Е Шань. Он только взглянул на двор и спросил: «Вам нужна моя помощь? Я хорошо умею добиваться признаний». Ли Лаосы махнул рукой: «Иди спать, брат Дашань, это всего лишь небольшое дело, через некоторое время оно закончится». »
Законченный?
У жены господина Мяо гудела голова, они были в одной группе! Моя жизнь будет решена здесь сегодня!
Она отчаянно боролась, не заботясь о деньгах, лишь бы выбраться живой.
Ли Лаосы шлепнул ее еще несколько раз, а затем вытащил тряпку изо рта.
Невестка г-на Мяо кашлянула и сказала отчаянно, опасаясь, что семья Ли будет недовольна.
«Я сказал, я сказал, что видел твоего босса в Киото. Он был хорошо одет и ехал в карете. Я следовал за ним всю дорогу и увидел, как он вошел в место под названием Уиллоу-аллея на юге города.
«Изначально я думал, что, когда жизнь наладится, я пойду наслаждаться осенним ветерком. Но я видел твоего второго сына в долине. Люди сказали, что долина принадлежит вашей семье, поэтому я подумал о том, чтобы сообщить сообщение!»
«Хм, сообщение ложное, но шантаж реален!» Ли Лаоэр стоял в стороне, заложив руки за спину, и усмехнулся, крича: «В-четвертых, я думаю, что она нечестна. Вероятно, она не сказала правду. Продолжайте сражаться!»
«Да, продолжайте бить ее. Она так разозлила бабушку. Забейте ее до смерти!» Цзяи и другие мальчики также последовали его примеру, так напугав господина Мяо и его жену, что они чуть не обмочились в штаны.
«Пощади свою жизнь, пощади свою жизнь! Все, что я сказал, правда, каждое слово верно. Если ты не веришь, я могу сказать тебе, что семья моего хозяина — это семья Чу из переулка Динцзы, Сичэн, и наш хозяин принадлежит в деревню Кайбу, я подписал смертный контракт и никогда не убегу!»
Ли Лао Си и Ли Лао Эр посмотрели друг на друга, и Ли Лао Си еще дважды ударил его, прежде чем положить на землю.
Невестка Мяо несколько раз покатилась вперед, как червяк, плача и умоляя госпожу Ли: «Невестка, я была неправа, я просто жаждала денег, пожалуйста, отпусти меня, я не смею делать это больше».
Старая госпожа Ли думала только о своем старшем сыне, поэтому у нее не было времени уделять ей внимание. Она махнула рукой и повела Цзяинь в дом.
Ли Лаосы пнул жену г-на Мяо и развязал ее: «Уходи, если ты посмеешь снова устроить заговор против нашей семьи, я отрублю тебе голову!»
Невестка г-на Мяо не осмелилась сказать ни слова. Как только она освободилась, она выскочила и убежала. Ее даже ударили о порог и вышвырнули за дверь, в результате чего Цзя Ань Цзяси последовала за ней, корчила рожицы и смеялась.
Ли Лаоси прошептал несколько слов Ли Лаоэру, затем позвал Цзяи и тайно последовал за ним.
В комнате госпожа Ли держала на руках пухлую внучку, ее глаза были немного пустыми.
Слезы, которые она пролила, и обиды, которые она перенесла из-за старшего сына на протяжении многих лет, казалось, были у нее перед глазами.
Не то чтобы она не ждала этого дня, но когда он наконец настал, она не выглядела счастливой.
Она боялась, что сын бросит семью из-за своего богатства.
Цзяинь очень хорошо понимает настроение своей бабушки. В своей предыдущей жизни, когда она бесчисленное количество раз бродила перед новым домом своих родителей, она чувствовала себя в таком противоречии.
Пытаясь изо всех сил найти оправдание тому, чтобы они бросили ее, она также ненавидела их безжалостность.
Те, кто никогда не сталкивался с этим, понятия не имеют, насколько больно, когда любимый человек причиняет боль.
Такая боль гораздо глубже, чем разбитая любовь и предательство дружбы, и ее невозможно вылечить за всю жизнь.
Она обняла бабушку за шею и ничего не сказала. Она снова и снова похлопывала бабушку по спине своими ручонками.
Когда старушка пришла в себя, плечи внучки были мокрыми от слез.
Старушка быстро обняла внучку и поспешно уговорила ее: «Почему Фу Ню плачет и жалеет бабушку? Не бойтесь. С бабушкой все в порядке. Бабушке просто любопытно, во что превратился этот **** после стольких годы на улице, бабушка не грустная, настоящая».
Поначалу старушка пыталась утешить внучку, но, говоря это, она все равно плакала.
«Фу Нюэр, ты думаешь, что жизнь твоего дяди была напрасной? Почему он не так хорош, как такой маленький ребенок, как ты! Ты умеешь жалеть бабушку, почему он не умеет жалеть?» для матери!"
(Конец этой главы)