Глава 223: Если хочешь выжить, ты должен подчиняться правилам!

Глава 223: Если хочешь выжить, ты должен подчиняться правилам!

Она уже была красива и настолько вежлива и обходительна, что у всех сложилось о ней благоприятное впечатление.

Даже выражение лица Ли Лаоси немного смягчилось: «Мастер Хуа, пожалуйста. Мы тоже изначально были в такой ситуации. Это судьба. Мы пришли сюда просто забрать книги. Мы уйдем, как только получим книги. Мы не будем вас беспокоить. Мир вам всем».

Хуа Руюэ указала на пакеты: «Здесь более сотни книг, а остальные еще сортируются, и все они будут доставлены. Однако у нас есть искренняя просьба. Не могли бы вы вывезти нас из гор?» Вернуться в Цзяннань?»

Она сказала это прямо, без каких-либо выкрутасов: «Мы — группа женщин, двадцать шесть человек старых и молодых. Мы достигли предела нашей борьбы, чтобы попасть сюда. Если вы, сильные мужчины, не желаете помочь, у нас есть у нас кончилась еда, и мы не умеем охотиться, боюсь, что здесь я только умру с голоду. Пожалуйста, протяните руку помощи, мы будем благодарны, и в будущем она будет вознаграждена».

Сказав это, она и несколько женщин снова опустились на колени, что привело Ли Лаоси и других в растерянность. Они хотели помочь, но ничего не могли сделать. Они могли только сказать: «Мастер Хуа, вставайте быстрее. Обо всем будет легко говорить».

Хуа Руюэ не получила однозначного ответа, поэтому посмотрела на всех красными и заплаканными глазами. Она была на 30% жалкой и на 70% упрямой и беспомощной. Все чувствовали себя кисло и не могли не испытывать жалости.

Солдаты больше не могли этого терпеть и говорили один за другим: «Мы охраняем пирс, чтобы помочь и спасти жителей Тяньу. Мы столкнулись с ними здесь сегодня, поэтому, конечно, мы не можем их игнорировать».

«Да, г-н Хуа, пожалуйста, вставайте быстрее. Поскольку мы вас увидели, мы обязательно вас спасем».

Ли Лаосы и Е Шань посмотрели друг на друга и не отказались. Как мужчина, он не мог просто оставить этих слабых женщин в лесу.

Хуа Руюэ заметила выражения их лиц и вздохнула с облегчением, прежде чем встать.

Поболтав еще несколько слов, она извинилась, чтобы собрать вещи, и вернулась.

В настоящее время здесь не должно происходить ничего серьезного, поэтому Е Шань взял десять солдат и Цзяи Лю Яна, чтобы возглавить их, и отправился на другую сторону горы, чтобы изучить ситуацию противника.

Ли Лаоси взял оставшихся солдат рубить деревья, делать сани и скручивать веревки, чтобы подготовить женский багаж.

Как и ожидалось, женщины одну за другой сняли свой багаж и сложили его в сарае для сена.

Наконец, с добавлением более 400 книг было заполнено семь или восемь саней.

Женщины застенчиво улыбнулись и поблагодарили их. Ли Лаоси ничего об этом не подумал, но солдаты покраснели и все более деловито оборачивались.

Три дня спустя Е Шань и другие вернулись. Им посчастливилось поймать варвара и узнать силу ближайших варваров.

Никто больше не может оставаться. Если варвары узнают и преследуют их, им не удастся спастись.

Когда пришло время отправляться в путь, Ли Лаоси посмотрел на группу болтающих женщин и больше не мог этого терпеть, поэтому попросил Хуа Руюэ выступить.

«Мастер Хуа, мы обещаем взять вас в путь и сделаем все возможное, но вы также должны подчиняться инструкциям по пути, потому что в горах и лесах много опасностей. Между спуском еще несколько миль. гора и пристань. Если вы столкнетесь с варваром, вы окажетесь в опасности. Если кто-то не подчинится правилам и создаст проблемы для всех, не вините безжалостный меч в моей руке!

Зрачки Хуа Руюэ сузились, и она быстро сказала: «Хорошо, Четвертый Мастер Ли, просто отдавай мне приказы. Мы все будем следовать договоренностям и не будем всем обузой».

Ли Лаоси не была вежлива и указала на юбку на своем теле.

«Вы все переодели юбки в длинные брюки и обули обувь, удобную для ходьбы. Брюки и рукава заправлены, иначе комары легко проникнут. Смывайте духи и тому подобное с тела, которые легко привлекут внимание. дикие пчелы. Когда вы в дороге. Старайтесь не издавать никакого шума, особенно криков. Если вы спугнете большого зверя, у вас будут большие неприятности.

«Отложите все мелкие радости, такие как сбор цветов. Вам не разрешается отклоняться от группы. В противном случае вас укусит ядовитая змея, и в группе не будет врача, который бы вас лечил. Сохраняйте как можно больше физических сил. как можно скорее и употребить все свои силы на ходьбу. Мы должны как можно скорее поспешить к пристани на берегу реки».

Хуа Руюэ нахмурилась, но кивнула, но женщины позади нее были недовольны.

«Когда мы пришли, мы тоже перелезли через горы. Мы все еще были в юбках и не задержались в пути, верно?»

«Правильно, я всегда пользуюсь духами, так где же дикие пчелы?»

Ли Лаоси это совершенно не волновало, и он просто сказал: «Мы отправимся через две четверти часа. Если ты не хочешь уходить, ты можешь остаться. Если ты хочешь следовать, ты должен подчиниться». правила!"

Сказав это, он повернулся, чтобы проверить сани.

На сани было помещено более четырехсот книг. Он и Цзяи по очереди тащили их, иначе им было бы не по себе.

Как бы ни были несчастны женщины, они не хотят оставаться. Через две четверти часа все собрались и отправились в путь.

Команда на дороге молчала, никто не осмеливался говорить, но вскоре она прекратилась.

Поначалу солдаты проявили некоторую жалость и посадили раненую женщину на сани, но женщины были слишком ленивы, чтобы бояться невзгод, и садились на них, даже если у них были поцарапаны руки. К концу дня почти половина женщин едва прошла и несколько шагов, а оставшаяся половина сильно болела.

Солдаты наполовину устали тащить сани. Им также пришлось разбить лагерь и собрать дрова для костра. Они были немного нетерпеливы.

Жила женщина, которая кокетливо кричала, требуя горячей воды, чтобы намочить ей ноги и вымыть лицо, обращаясь с солдатами как с рабами.

Ли Лаоси увидел это и не сказал ни слова, а Е Шань даже сделал вид, что не заметил этого.

Их и раньше предупреждали, но солдаты все еще не могут себя контролировать. В последние несколько дней женщины не только дразнили их, но и часто заступались за них.

Теперь пусть они досконально поймут, что такое красота и доброта, чтобы они запомнили это надолго.

Ли Лаоси не знал, что такое труппа песни и танца, и не видел песен и танцев, но, думая об этом, он знал, что эти женщины жили, угождая богатым людям, и их, должно быть, баловали и ухаживали за ними. мужчины в будние дни.

Хотя жаль, что мы сейчас в беде, мы не можем изменить некоторые свои привычки.

Он не презирает их происхождения, но не хочет приближаться к ним или подчиняться им.

Я приехал на восьмой или девятый день и вернулся домой больше чем на полмесяца.

Прошло уже полмесяца, когда все наконец вышли из леса и смутно увидели реку.

Группа женщин уже давно утратила брезгливый вид. У всех завязаны головы, они несут на спине пакеты, а брюки завязаны вокруг ног. Они ничем не отличаются от женщин в горах и диких деревнях.

На третий день пути они полностью исчерпали терпение и сострадание солдат, и тогда им пришлось собирать дрова, кипятить воду, варить кашу и другие хлопоты.

Пока они не получили серьезных травм, им приходится ходить самостоятельно без каких-либо льгот.

Женщины больше не шутили и не болтали с солдатами, а стали немного боязливее, со скрытым смутным гневом и обидой.

Ешан взял двух солдат и вернулся на пристань, чтобы сообщить новости и найти кого-нибудь, кто отреагирует.

Хуа Руюэ немного подумала, затем переоделась в платье, оделась и собрала волосы. Хотя ее брови все еще были уставшими, от своей красоты она выглядела еще более жалкой.

Ли Лаоси увидел ее, догадался, о чем она думает, и проигнорировал ее.

Он был очень обеспокоен. Прошел почти месяц с тех пор, как он вышел из тюрьмы, и его семья не знала, как о нем заботиться.

Если бы он знал, что эти женщины доставляют столько хлопот, он бы ушел, попросив коллекцию книг, и не взял бы их с собой. Можно подождать, пока вы вернетесь в Цзяннань и не скажете маркизу, чтобы он послал кого-нибудь спасти его.

Но лекарства сожаления нет на свете!

Люди медленно спустились с горы и спрятались в лесу, ожидая помощи.

В сумерках к нам наконец прибежала большая группа людей.

Когда они увидели своих людей, солдаты были рады приветствовать их.

Женщины больше не могли этого выносить и одна за другой выстроились вперед.

Хуа Руюэ сгруппировалась посередине и смотрит на горную дорогу.

Кавалерийская команда в несколько сотен человек под звуки топота копыт и пыли действовала очень громко.

Первый человек стоял высокий и высокий, верхом на высокой черной лошади, в серебряных доспехах, с длинным ножом в руке и величественно помчался вперед.

Огненно-красное сияние заката в небе покрыло его серебряные доспехи великолепным цветом, как будто он был придурком из мифа.

Лошадь подошла ближе, и генерал тут же поднял руку и открыл забрало.

Сердце Хуа Руюэ внезапно начало бешено биться…

Хинтинхоу, это, должно быть, Синьтинхоу!

Еще три: День труда в цвету труда, здорово!

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии