Глава 253: Обними бедра, пора!

Глава 253: Обними бедро, сейчас самое время!

Этот мужчина тоже внимательно смотрел на госпожу Ли и других и, наконец, слегка улыбнулся: «Брат на этот раз ранен, пожалуйста, защити и позаботься обо мне».

Оранжевая госпожа Ли и Дунмей поспешно спустились на землю и сказали с улыбкой: «Пожалуйста, благородный человек. Мистер Е — спаситель всей нашей деревни. Он ранен, поэтому мы должны помочь ему».

Сказав это, она взяла корзину для шитья и сказала: «Мы не будем мешать разговору дворянина и молодого мастера».

Она хотела обнять внучку, но Цзяинь подбежала к кану, широко раскрыв глаза от гнева.

Г-н Е улыбнулся и сказал: «Тетя, не волнуйся о ней. Фу Ню очень хорошая. Я присмотрю за ней. Ты можешь пойти и отдохнуть».

«Хорошо», — смогла только ответить старушка, и когда она собиралась уйти, благородный человек сказал: «Я слышал, что ваш куриный суп с лапшой очень вкусный. Можете ли вы приготовить мне тарелку?»

Госпожа Ли тут же улыбнулась и сказала: «Хорошо, если вы не возражаете, я попрошу свою невестку подать это».

Старушка и Дунмей тоже удалились вместе, и на какое-то время в комнате остались только господин Е и благородный человек, а также маленькая девочка, которая моргала своими большими глазами и притворялась милой, но на самом деле она кричала и волновалась в душе!

Пришедшего человека звали брат Е Гунцзы. Он был очень благороден и приходил в гости в темноте ночи. Кроме этого человека, другого выбора не было!

Это самое толстое и драгоценное бедро в мире!

Если ты не обнимешь бедра сейчас, то когда же ты будешь ждать?

Она добежала до конца кана, достала две дыни с выброшенными под крышку коробки семенами, затем побежала обратно к господину Е и с улыбкой дала дыню высокому гостю.

Высокий гость на мгновение ошеломился и протянул руку, чтобы взять его.

Цзяинь дала ему еще одну маленькую ложку. Затем она бросила фрукты и выкопала дыни для г-на Е.

  Мякоть дыни мягкая, ее легко выкапывать, но при этом она намного слаще фруктов.

Цзяинь сделал четыре или пять глотков, прежде чем один из них попал в рот г-на Е, а остальные попали в его собственный желудок. Это так вкусно, в ее ручках больше идей, чем в мозгу, я ничего не могу с собой поделать!

Г-н Е выпил слишком много лечебного супа, и во рту у него было очень горько. Ему также нравился запах дыни, но, к сожалению, он мог только наблюдать, как мякоть дыни попадает в рот маленькой девочки...

Благородный человек увидел это и не смог удержаться от смеха. Он снял шляпу и откусил кусочек дыни. Ему показалось, что это было слаще всего, что он ел раньше!

Цзяинь услышал смех, посмотрел на Цзинь Бедро, затем посмотрел на г-на Е, а затем понял.

Личико ее покраснело, она бросила ложку, заползла в объятия дворянина и спряталась.

Благородный мужчина засмеялся громче: «Эта толстуха такая милая, неудивительно, что ты любишь ее как свою собственную дочь. У меня наконец-то появилось немного свободного времени, поэтому мне придется остаться здесь на несколько дней».

У г-на Е не было другого выбора, кроме как ответить: «Изначально я хотел признать ее своей приемной дочерью, но теперь, когда я вижу ее, я боюсь, что она несыновняя дочь!»

Цзяинь выглянула из головы, золотой колокольчик на ее косе покачивался, и сердито возразила: «Фу Ню — сыновняя, Фу Ню — самая сыновняя».

Благородный человек не мог не повозиться с парой маленьких золотых колокольчиков и вытер ей рот.

Цзяинь подняла личико и гордо улыбнулась.

Увидев ее счастливую улыбку, благородный человек почувствовал еще большее облегчение. Он снял со своей талии нефритовый кулон и дал ей поиграть. Затем он сказал: «Кузина, на этот раз слишком опасно. Не делай этого снова в будущем».

Господин Е кивнул: «Это должно было быть надежно. Все это было сделано моими собственными руками, но я не ожидал, что кинжал был покрыт лекарством. случилось?"

«Нет, — покачал головой благородный человек, — эти четыре человека были завербованы в тайную стражу в течение многих лет и ни разу не допустили ошибок, поэтому на этот раз их выбрали, чтобы притвориться убийцами. Кто-то, должно быть, воспользовался этим». их и подделали их кинжалами. Они ничего об этом не знали и не выдали».

«Вы нашли всех людей в армии на стороне королевы-матери? Но я обычно сомневаюсь в этих двоих?»

«Именно, на этот раз я отправил Чжан Вэньчжо на док и вместе разобрался с ними, когда мы пошли на войну. Даже если вы выздоровеете, ситуация в Цзянбэе не ухудшится всего через два-три месяца».

Они говорили медленно, и Цзяинь послушно играла с нефритовым кулоном, не создавая никаких проблем.

Через некоторое время госпожа Ли постучала в дверь и принесла куриную лапшу. Господин Е и дворянин прекратили разговаривать.

Цзяинь закатила глаза и сунула нефритовый кулон прямо в рот. Ее щеки опухли, как у маленького хомяка.

Дунмей накрыл небольшой столик, а госпожа Ли помогла подать суп с лапшой и гарниры. Увидев такое поведение внучки, старушка испугалась и быстро схватила внучку, пытаясь вытащить еду изо рта. Хорошая новость покачала головой и спряталась за спину благородного человека, но сообщить ее отказалась.

Благородный человек не смог удержаться от смеха: «Это всего лишь маленькая вещь, отдай ее маленькой девочке, чтобы она с ней поиграла».

Госпожа Ли не могла ясно видеть, что было набито во рту ее внучки. Когда благородный человек сказал это, г-н Е тоже кивнул. Она отпустила его и издалека указала на лоб внучки.

«Эта девочка, ты умерла от голода в своей прошлой жизни? Она запихивала все в рот. Она явно ела жирнее, чем кто-либо другой, и была такой жадной. Боюсь, я убью тебя, как свинью, во время китайского Нового года».

Цзяинь ухмыльнулась и хотела улыбнуться, но слюни потекли струйками, заставив всех смеяться.

Благородный человек сидел на кровати, скрестив ноги, и ел лапшу. Он съел несколько соленых гарниров и выпил весь суп с лапшой.

В конце он начал хвалить: «Неудивительно, что мой брат готов приехать и остаться на некоторое время. Еда здесь такая вкусная».

Госпожа Ли была полна энтузиазма и сказала с улыбкой: «Этот благородный человек будет приходить сюда часто. У нас, простых людей, нет ничего хорошего, только домашняя еда. У предков моей невестки был императорский повар, и ее навыки довольно хорошие».

«Это лучше, чем старый хозяин. Этот навык действительно намного лучше, чем у королевского повара!»

Благородный человек еще раз похвалил Цзяинь, затем похлопал Цзяинь по головке и пошел на землю, чтобы привести в порядок свою одежду: «Брат, позаботься о себе, я вернусь первым».

Г-н Е встал и сказал: «Будьте осторожны на дороге. Не выходите больше на улицу. Это небезопасно».

Цзяинь вытащила нефритовый кулон изо рта, шагнула вперед, обняла шею благородного человека и потрясла нефритовым кулоном перед бабушкой: «Бабушка, обменяй на фрукты, обменяй на фрукты!»

Старая госпожа Ли сердито посмотрела: «Молодая девушка, одержимая деньгами, на самом деле украла у благородного человека его нефритовый кулон!»

Господин Е не смог удержаться от смеха: «Тётя, послушай Фу Ню и принеси немного фруктов моему брату. Его семья в них не нуждается, но они не такие вкусные, как наша».

«Эй, ладно, я сейчас пойду соберу немного». Госпожа Ли согласилась и пошла по соседству.

Первоначально доктор Чжан сказал, что г-н Е может откусить несколько кусочков фруктов, поэтому Цзяинь вытащила из места две корзины.

За последние два дня моя семья немного съела, и еще много осталось.

Госпожа Ли боялась, что их будет трудно нести по дороге, поэтому нашла чистый тканевый мешок и упаковала в него дюжину груш и дюжину яблок.

Когда он, наконец, вручил его благородному человеку, он также сказал ему: «В следующем году на горе будет больше фруктов. Когда благородный человек придет снова, мы пойдем в сад, соберем и поедим».

Благородный человек ответил улыбкой, отдал сумку Е Шаню, а затем надел шляпу-занавеску.

Старушка вывела их, и когда они подошли к двери двора, случилось так, что староста деревни услышал шум и подошел посмотреть.

Подвешенные высокие фонари покачиваются на ветру.

Благородный человек сел на лошадь. Вечерний ветерок развевал вуаль его шляпы, и свет падал прямо ему в лицо, позволяя старосте деревни ясно видеть.

Благородный человек кивнул ему и увел своих людей и лошадей.

Старая госпожа Ли расчесала свои сломанные волосы, обернулась и увидела деревенского старосту, улыбнулась и сказала: «Деревенский староста здесь, не волнуйтесь, это младший брат господина Е, он здесь, чтобы навестить болен, он неплохой человек».

Однако сельский староста долгое время не делал никаких движений.

Старушка была в замешательстве и шагнула вперед, чтобы похлопать старосту деревни по руке. Неожиданно староста деревни сел на землю и воскликнул.

"Боже мой!"

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии