Глава 26 Глава деревни просит о помощи!
«Не так ли? Видите ли, после того, как приехала семья Ли, в нашей деревне стало очень оживленно!»
Сегодня очередь за полем на юге села. Цзя Ан режет початки сорго, выставив вперед ягодицы.
Увидев госпожу Ли, идущую от края поля с хорошими новостями на руках, она поспешно поприветствовала ее.
«Милк, почему ты здесь? Солнце светит, а моей сестре становится жарко».
Белое и нежное личико Цзяинь с вращающимися большими глазами теперь стало особенно милым.
Цзяань вытерла руки об одежду, затем вынула из рук рогатку и показала ее сестре.
«Сестра, посмотри, этим ты можешь убивать птиц, завтра я принесу тебе птичьих яиц!»
Рогатка была сделана очень качественно, а деревянную рукоятку, возможно, в прошлом люди часто терли, делая ее гладкой и закругленной.
Цзяинь тоже играла с ним, когда была ребенком в своей предыдущей жизни. Из любопытства она протянула свою маленькую ручку, чтобы схватить его, и Цзяан вложил ей в руку рогатку.
Госпожа Ли увидела, что рогатка не похожа на ту, что была дома, поэтому небрежно спросила: «Откуда ты взяла рогатку?»
«Дедушка Чжао дал мне это. Дедушка Чжан и другие тоже подарили его мне. Брат Цзяи также получил небольшой кинжал. Это действительно приятно!"
Цзя Ан поднял маленькую головку, словно демонстрируя свои трофеи.
Услышав, что его подарили ветераны, госпожа Ли ничего не сказала.
В эти дни все люди, которые помогают семье Ли, отправляют вещи семье Ли один за другим, как будто они договорились о встрече.
Вяленые овощи, мисо, зелень горчицы и т. д., все готово, не собрать невозможно!
Г-жа Ли поняла, что это была благодарность жителей деревни, и постепенно перестала отказываться.
Отныне, если вы готовите вкусную еду дома, вы можете просто отправить ее обратно.
«Маленькая счастливица снова здесь!»
Вторая невестка Чжан из западного конца деревни доставляла воду своему мужчине. Она увидела госпожу Ли издалека и поспешила поздороваться.
Увидев Цзяинь, послушно прижимающуюся к рукам госпожи Ли, невестке Чжан это так понравилось, что она достала из кармана шелковый цветок, сделанный из краев ткани, и протянула его маленькой ручке Цзяинь.
«Тряпки, которые я вчера откопал в шкафу, идеально подходят для маленькой Фуниу, чтобы она могла смастерить для нее цветок!»
Вторая невестка Чжан увидела Цзяинь, держащую шелковый цветок и улыбающуюся. Она была такая милая, что у нее дрогнуло сердце, поэтому она подняла руку и ущипнула свое личико.
Кожа Цзяинь настолько нежная, что, даже если она не применит никакой силы, ее грубые руки могут оставить на лице красный след.
Цзяинь неловко отвернулась, заставив госпожу Чжан рассмеяться еще сильнее.
«Чем старше девочка, тем она будет стесняться».
Цзяинь не может жаловаться. Кто стесняется? Очевидно, потому что ему это не нравится, ясно?
Как и ожидалось, следовать за бабушкой в поле было бы бесполезно. Было бы лучше последовать за матерью и остальными на гору, где можно будет доставать вещи из космоса, не подвергаясь воздействию солнца...
Каждый дом в деревне занят сбором осеннего урожая, но есть исключение — семья Лю.
Вся семья заперлась в доме, никто не выходил на работу.
Увидев, что урожай созрел, если мы его не соберем, если через несколько дней пойдет дождь, урожай этого года будет напрасным.
Г-жа Го была так обеспокоена, что ее горло готово было вспыхнуть пламенем, но никто не мог дать ей указаний.
Как только Лю Течжу попросили работать, Лю Течжу закричал, схватив живот руками, и побежал в туалет.
Лю Лайфу сказал, что поедет в уездный город, чтобы найти У Эр, но новостей не было в течение нескольких дней.
Две невестки еще ленивее друг друга. Когда они хотят работать, они бегают быстрее всех.
«Мама, в семье Ли так много людей. После оказания помощи этой семье и той семье в последние несколько дней, почему они не пришли помочь нашей семье? Мы все еще родственники. Мы такие же бессердечные, как они?»
Невестка Лю Лайфу сидела на кане. Она была настолько толстой, что глаза ее сузились в щелки, а тон был кислым.
Глаза госпожи Го загорелись, когда она услышала это. Сколько будет стоить нанять кого-нибудь?
Подумав об этом, она побежала прямо к дому Ли.
«Сестра, ты отдыхаешь?» Госпожа Го увидела госпожу Ли, сидящую у дверей двора и уговаривающую внучку, поэтому она лизнула лицо и подошла ближе.
Старая госпожа Ли покосилась на нее, но ничего не сказала. Она сожалела, что не заперла дверь, чтобы любой мог войти по своему желанию.
Г-н. Го не расстроен и по-прежнему весел.
«Сестра, мой урожай еще не убран. У тебя много членов семьи, так что помоги нам их разрезать».
«Все члены моей семьи заняты и не могут вам помочь. Скоро вернется четвертый ребенок. Вам следует вернуться быстро! Берегись, у него плохой характер и он тебя вышвырнет!»
После того, как г-жа Ли закончила говорить с угрюмым лицом, она встала и вернулась в дом с хорошими новостями на руках, даже не взглянув на г-на Го.
Г-н. Го был разочарован. Ей хотелось разозлиться, но она боялась, что Ли Лаосы действительно вернется.
Поэтому он плюнул на спину старой госпоже Ли и пошел домой, ругаясь.
«Вся эта семья хладнокровна! Никто из родственников не поможет! Как вы думаете, кто их умоляет? Ба!»
Г-жа Го ругалась на ходу. Когда она встречала на дороге жителей деревни, она ругала ее еще яростнее, но никто в деревне не обращал на нее внимания...
Осенний сбор урожая в этом году в деревне Циншуй был собран на несколько дней раньше, чем в предыдущие годы, благодаря помощи семьи Ли.
Жители деревни Циншуй были очень дружелюбны и дружелюбны при встрече с семьей Ли.
«Юшэн дома?»
Сегодня утром, как только семья Ли позавтракала, они услышали голос старосты деревни, доносившийся из ворот двора.
Ли Лаоэр ответил, быстро встал и вышел.
«Юшэн, я помню, что ты работал бухгалтером, и у меня есть к тебе просьба о помощи». Глава деревни прямо объяснил свою цель.
Услышав его слова, Ли Лаоэр догадался, что речь идет о письме и арифметике, поэтому согласился.
— Хорошо, дядя, мне есть что тебе сказать.
«Завтра тот день, когда чиновники уездного правительства придут собирать налог на зерно. Я хочу, чтобы вы помогли свести счеты».
Как и ожидалось, сельский староста затронул вопрос уплаты хлебного налога. Он тяжело вздохнул и повторил:
«Раньше я каждый год работал один. Многие ветераны и пожилые люди в селе этого не понимали. Сборщики налогов всегда их обманывали, пока я был занят и собирал гораздо больше зерна...»
Осенняя еда – основа выживания зимой, но злых местных чиновников и государственных служащих это не волнует. Они по-прежнему зарабатывают много денег на налоге на зерно.
Ли Лаоэр услышал об этом и быстро согласился.
«Дядя, не волнуйтесь! Завтра вся наша семья пойдёт на помощь, и мы никогда больше не позволим людям в деревне страдать!»
«Эй, Юшэн, позволь мне сначала от всех поблагодарить тебя и твою семью».
Сельский староста радостно похлопал Ли Лаоэра по плечу, чувствуя себя очень счастливым.
Он все больше и больше убеждался, что для деревни Циншуй было очень хорошо, что он согласился поселиться с семьей Ли!
После того, как глава деревни ушел, г-н Ли вернулся в свой дом и рассказал г-же Ли об этом деле. Все молодые и старые члены семьи Ли согласились помочь.
Только У Цуйхуа сидела возле кана, держа в руке два очищенных каштана и запихивая их в рот.
«Всегда занимайтесь своими делами, за вас еще никто не делает!»
Пробормотала она, чувствуя недовольство, но не решаясь говорить вслух, словно крыса, ворующая еду из сточной канавы.
Все в семье ее слышали, но никто не обращал на нее внимания. Ей следует сделать вид, что она ее не слышит, иначе она будет суетиться по этому поводу, а это будет пустой тратой времени и плохим настроением.
На следующий день, еще до рассвета, семья Ли встала рано, разожгла огонь, чтобы приготовить еду, собрала вещи и пошла в дом старосты деревни.
Чтобы собрать налог на зерно в округе Цзюньян, жители каждой деревни перемещают уплачиваемый налог на зерно на открытое пространство в деревне.
Ждем прибытия слуг ямена и после единого учета воспользуйтесь тележкой с ослами в ямене, чтобы увезти их.
У семьи Ли много рук, поэтому им приходится помогать переносить мешки с зерном от дома к дому.
Особенно Ли Лаосы и Цзяи, которые могут идти так быстро, как только могут, неся при этом сто килограммов, вызывая зависть у всех в деревне.
(Конец этой главы)