Глава 263. Заверение со стороны семьи.
Сумерки в маленьком городке Лоань — самые загруженные дни. Школа закончилась, и ученики группами выходят в поисках места, где можно вкусно поесть. Они беспокоятся о домашних заданиях и тайно жалуются учителям. Это самый расслабляющий момент дня. .
Ван Э держалась за руки со своим старшим сыном после школы. Она была рада услышать, как ее сын радостно рассказывал о похвале, которую он получил сегодня от своего учителя, но все равно ударила сына с холодным лицом: «Берегись высокомерия и порывистости. Я занимаюсь всего несколько дней. ты молодец, это будет ограничено». Я продолжу усердно работать в будущем и добавлю десять больших персонажей, когда вернусь сегодня вечером!»
Брат Ли сначала улыбался, но мать облила его холодной водой, и он поник: «Да, мама».
Ван Э не могла допустить, чтобы ее сын был таким, поэтому она купила коробку закусок и сказала сыну, чтобы он усердно учился, когда вырастет.
Брат Ли ответил, но свет в его глазах постепенно потускнел.
Как только мать и сын вернулись домой, прежде чем они успели поесть, кто-то нашел их возле двора, и слуги лихорадочно прибежали сообщить эту новость.
«Мадам, кто-то из племени пришел сообщить, что что-то произошло дома».
«Что происходит? Что-то не так с бизнесом? Быстро, впустите кого-нибудь!» Ван Е в шоке встал и быстро позвал кого-то.
Брат Ли тоже отложил закуски, его лицо было полно беспокойства: «Мама, у папы снова болит голова?»
Ван Е на мгновение ошеломился и ответил: «Скоро узнаю».
Вскоре слуга привел управляющего.
Ван Е тоже его знает. Этот человек — Ван Эр, один из помощников Ван Сан Е.
«Ван Эр, почему ты здесь? Что случилось с нашей семьей?» Ван Э не смогла задержать дыхание и спросила.
Ван Эр отдал честь, взглянул на брата Ли и ответил: «Не волнуйтесь, мадам, это не имеет большого значения».
Ван Э поняла и отогнала сына: «Брат Ли, иди умойся и переоденься. Мы скоро поужинаем».
Брат Ли встал и вышел.
Затем Ван Эр быстро сказал: «Мадам, происходит что-то серьезное. Мальчик из Сихайджу отравил гостя, который пришел поесть. Семья гостя подняла шум у дверей ресторана. Сотрудник пошел разобраться с этим. Его в спешке рвало кровью. Сихайдзю У нас не было другого выбора, кроме как закрыть двери. Затем корабль, на котором семья перевозила товары, был атакован пиратами и затонул. Несколько других семей пришли забрать долги, и персонал продал Сихайдзю и еще несколько человек. магазины, чтобы забрать деньги.
"Видя, что дела идут неважно, лавочники каждого дома тоже попросили договор купли-продажи и разошлись. Теперь в доме беспорядок. Третий хозяин попросил злодея прийти и попросить вернуться, как только Если это произойдет позже, ситуация будет хуже».
"Нет не возможно!" Ван Э была немного смущена, услышав это, и, не заботясь о грубости, схватила Ван Е за руку: «Ты лжешь мне?»
Ван Эр быстро опустился на колени и сказал: «Мадам, как я смею вам лгать? Обо всем этом спрашивал сам Третий Мастер, и даже… Боюсь, теперь все в городе знают об этом. В конце концов, Сихайдзю инцидент настолько хлопотный».
Ван Э глубоко вздохнула и, наконец, успокоилась, но она немного разозлилась.
«Где мастер, что ты делаешь! Почему Сихайдзю так зол, что его рвет кровью, хотя он не может с этим справиться?! В такое время, разве мы не должны сначала подкупить семью покойного и сначала уладить этот вопрос? Почему все закончилось так!»
Ван Е пожаловалась и невзлюбила своего мужа за то, что он плохо справился с этим вопросом.
Ван Эр подумал о жалком появлении Ван Юаньвая на грани смерти и не мог не посочувствовать ему, поэтому добавил объяснение: «У Юань Вая сильная головная боль, и его постоянно рвет кровью. Дворцовый врач сказал, что его может не прожить долго».
"Папа!" Прежде чем Ван Е успел ответить, брат Ли, который подслушивал за дверью, выбежал.
Он потянул Ван Эр за рукав и спросил красными глазами: «Мой отец умрет? Это невозможно! Ух ты, я хочу пойти домой, я хочу найти своего отца!»
Ван Э также знала, что она напугана в этот момент. Она крикнула рабам, чтобы они зацепили карету, и немедленно пошла обратно.
Наконец, они просидели до рассвета. Как только городские ворота открылись, карета быстро въехала в город и побежала обратно на юг города.
Выйдя из автобуса у двери, Ван Е на мгновение заколебалась, и ей помогла горничная, как раз вовремя, чтобы встретиться со своей соседкой по соседству. Ван Э хотел поздороваться, но мужчина развернулся и с угрюмым лицом пошел обратно.
Ван Е нахмурилась, задаваясь вопросом, что случилось с этой соседкой, но в данный момент у нее не было времени обращать на это внимание.
В кабинете во дворе стоял невыносимый запах лекарств. Ван Юаньвай лежал на кровати, его лицо было желтоватого цвета, а все тело сморщилось, как стебель риса, покачивающийся в поле в начале зимы.
Брат Ли только взглянул на него, затем бросился вперед, обнял отца и громко заплакал.
Глаза Ван Е тоже были красными, она шагнула вперед и спросила: «Учитель, что с тобой не так? Ты так болен, почему бы тебе не послать кого-нибудь найти меня?»
Ван Юаньвай с трудом покачал головой, протянул руку, чтобы медленно коснуться сына, и немым голосом повел его на задний двор: «Иди и повидайся со своим братом».
Брату Ли было всего девять лет, но страдания от ожидания прошлой ночью заставили его сильно вырасти. Подумав о своем младшем брате, он поспешил уйти.
Ван Е хотел что-то сказать, но Ван Юаньвай закрыл глаза.
Ван Е всегда чувствовал, что что-то не так. Увидев своего мужа таким, она не могла задавать дальнейшие вопросы, поэтому ей оставалось только выйти и найти своих доверенных слуг и свекровь, чтобы задать вопросы.
В результате, чем больше она слушала, тем мрачнее становилось ее лицо и тем более неуверенной она себя чувствовала.
Она была морально готова к краху мужа, но почему в бизнесе тоже было столько проблем?
Сихайдзю и пять магазинов составляли почти половину собственности семьи. Всего за один день они все исчезли!
Она не могла больше этого терпеть, поэтому отвела людей в старую резиденцию семьи Ван.
У господина Вана вчера вечером не было времени поговорить со своим пожилым отцом о Резиденции Четырех Морей, поэтому он пришел сегодня утром выпить чаю со своим пожилым отцом и все четко объяснить.
Наконец он осторожно сказал: «Папа, Сяоэ не лечила Синьцю столько лет. Это потому, что она боится, что Синьцю выздоровеет и оставит ее и ребенка?»
Г-н Ван сделал глоток чая и кивнул в ответ: «В последнее время вы уделяете больше внимания семейным делам Сяоэ. Тогда ваш двоюродный брат заставил его оставить Ван Синьцю. Как только он выздоровеет от болезни, это будет очень трудно думать о прошлом. Итак, Сяоэ сделал это по необходимости.
Вынуждены остаться?
Сердце г-на Вана пропустило удар, и у него возникли смутные догадки.
Прежде чем он успел задать еще вопросы, Ван Э пришел в слезах. Как только она вошла в дом, она опустилась на колени.
«Дядя, у-у-у, у меня муж умирает, а бизнес в беде. Что мы с детьми будем делать в будущем?»
Господин Ван быстро помог ей подняться и утешил: «Почему ты паникуешь? Ты девочка из нашей семьи Ван, и мы не позволим тебе потерять свое место!»
Даже госпожа Ван также высказалась: «Когда твой отец скончался, он оставил тебе двадцать тысяч таэлей серебра и положил их здесь, со мной, так что не бойся, если семейный бизнес рухнет. Что касается серьезной болезни Ван Синьцю, это его судьба. Пусть он позаботится о нем и подождет до того дня, когда он закроет глаза, и сможет позаботиться о себе.
«Когда придет время, пусть твой третий брат поможет тебе открыть несколько хороших магазинов и предприятий. Ты сможешь забрать двоих своих детей и продолжать жить хорошей жизнью. Поскольку семья Ван здесь, никто не посмеет запугивать тебя».
Ван Э тоже была удивлена, когда услышала это, и наконец перестала плакать.
Старая госпожа Ван еще несколько раз утешала ее и просила господина Вана отослать ее.
В учебной комнате во дворе дома семьи Ван брат Ли и брат Кот плакали со слезами на лицах, держась за руки своего отца и не отпуская их.
Ван Юаньвай нежно похлопал их по головам и сказал: «Боюсь, что папа никогда не добьется успеха. После смерти папы брат Ли должен усердно учиться, не ради славы семьи, а чтобы овладеть навыками, а затем хорошо заботиться о себе». твой брат." Вы, два брата, должны зависеть друг от друга и жить хорошо. Что касается твоей матери..."
(Конец этой главы)