Глава 29 Неприкасаемое табу
Два непослушных мальчика Цзяси и Цзяань днем говорили о рубке дров, упали на землю и жевали грязь, что рассмешило всех членов семьи.
«Хихикай!» Цзяинь лежала на коленях у госпожи Ли и тоже смеялась над своим братом.
Госпожа Ли потерла щеку внучки, посмотрела на Ли Цзяжэнь, которая изящно пила кашу, и приняла решение.
«Я планирую отправить своих детей учиться в уездный город».
Как только прозвучали эти слова, за обеденным столом вдруг стало тихо.
Все удивленно посмотрели на госпожу Ли, недоумевая, почему она так сказала.
В конце концов, даже если в наши дни вы не можете голодать, учеба обходится слишком дорого, и это бремя все еще слишком тяжело для семьи Ли!
У Цуйхуа был первым, кто не согласился.
"Мама! Сколько денег стоит обучение? Откуда наша семья взяла столько денег? Если вы хотите поддержать их в учебе, мы не сможем выжить в этой жизни!»
Она чуть не вскочила и не шумела, опасаясь, что останется голодной, если предоставит детям возможность учиться.
«Учиться – это хорошо, вторая невестка, почему ты кричишь?»
Чжао Юру не мог вынести взгляда У Цуйхуа и не мог не сказать что-то.
«Что хорошего? Какая хорошая вещь, вы, ребята, платите за это? У меня дома осталось несколько копеек, чтобы я мог дать образование своим детям. Пойдем пить северо-западный ветер!»
У Цуйхуа не знала, сколько денег было у старушки, но ей нужно было всего сто таэлей, чтобы купить двор и поля, поэтому она догадалась, что это немного.
— Ладно, заткнись! Старая госпожа Ли мрачно взглянула на У Цуйхуа и остановила ее одним предложением.
«Я планирую отправить учиться только Цзяреня».
"Хм?" У Цуйхуа была ошеломлена, когда услышала это. Оказалось, что она всего лишь отправила сына учиться!
Она взглянула на старшего сына, желая взять обратно все только что сказанные слова, и дважды смущенно рассмеялась.
«Мама… последнее слово остается за матерью».
Людям было трудно что-либо сказать о ней, но глаза их не были дружелюбными.
У Цуйхуа быстро опустила голову, чтобы выпить кашу, не смея сказать ни слова.
Ли Цзярень еще больше стыдился своей матери. Он отложил свою работу и сказал.
«Госпожа, наша семья только что поселилась здесь, и здесь много мест, где можно потратить деньги. Я не спешу учиться. Я подожду, пока семья соберет урожай в следующем году».
Госпожа Ли очень довольна тем, что ее внук такой разумный, но она никогда не изменит своего решения.
«Если наша семья хочет по-настоящему укорениться здесь, на данный момент этого недостаточно. Помощь сельским жителям с некоторыми небольшими задачами или покупка недвижимости — это только на данный момент. Если мы хотим, чтобы наша семья Ли процветала в долгосрочной перспективе, мы все еще нужно, чтобы потомки учились».
Старая госпожа Ли взглянула на всех и увидела, что все кивнули, прежде чем продолжить.
«Разве нет поговорки, которая говорит об этом? Если в семье нет учёных, откуда возьмутся чиновники? Даже если ты не учёный и всего лишь мальчик, посторонним придётся дважды подумать, если они захотят запугивать семью Ли.
Цзярен, бабушка думает, что ты хорошо учишься. Идите учиться, ваша семья может себе это позволить! "
Цзярен очень любит читать. Пока он свободен, он обязательно найдет что-нибудь со словами для чтения или будет писать на земле деревянной палочкой.
Это видит не только госпожа Ли, но и вся семья Ли.
Ли Лаосань и Ли Лаосы выразили свою поддержку: «Да, если Цзярен пойдет учиться, мы определенно сможем себе это позволить на те деньги, которые мы зарабатываем».
«Молоко, третий дядя, четвертый дядя…»
На глазах Цзярэна были слезы. Он глубоко вздохнул и встал, чтобы поприветствовать старейшин.
«Я буду усердно учиться и отдам должное нашей семье!»
"Хороший мальчик!" Старая госпожа Ли слегка улыбнулась.
У Цуйхуа увидела, что учеба ее сына подтвердилась, и ухмыльнулась от уголков рта до ушей. Она взяла сына за руку и начала говорить.
«Мой сын самый послушный, и он обязательно сможет хорошо учиться. Если только мы не будем похожи на твоего дядюшку, который учится до смерти всех... Упс!
Прежде чем У Цуйхуа успела закончить свои слова, Ли Лаоэр сильно ущипнула ее за руку, что было так больно, что она разрыдалась.
Когда она собиралась отругать г-на Ли, она наконец заметила, что лицо г-жи Ли было темным, как чернила...
Прежде чем она успела загладить свою вину, госпожа Ли с грохотом уронила миску с кашей, и горячие кусочки каши разлетелись повсюду. Шишка упала на обнаженную руку Цзяинь, заставив ее дрожать от боли.
Но госпожа Ли явно была в плохом настроении, и Цзяинь подавил молчание.
«Ты бессердечный кусок дерьма!»
Ли Лаоэр боялся, что госпожа Ли разозлится еще больше, когда увидит У Цуйхуа, поэтому он схватил ее за руку и потащил обратно в крыло, чтобы преподать ей урок.
Двое сыновей все еще были снаружи. У невестки Ли Лао Эр, которую невозможно было избить, были синяки на носу и лице, поэтому она нашла стиральную доску и попросила У Цуйхуа встать на колени с половиной медного таза с водой.
У Цуйхуа сделал грустное лицо. Слушая ругань мужа, ее колени онемели и зачесались, как будто по ней ползало множество муравьев.
Через полчаса она начала плакать и тихим голосом молить о пощаде.
«Боже, я знаю, что был неправ, и никогда больше не буду говорить чепуху».
Ли Лаоэр, однако, вообще проигнорировал ее: «Когда мама успокоится, ты встанешь».
У Цуйхуа заплакала и попыталась встать, но Ли Лаоэр поднял линейку в руке, так что ей оставалось только встать на колени.
Сначала я думал о том, что мой сын придет просить о пощаде, но никто не пришел ко мне до полуночи...
Все слушали ругань из боковой комнаты и внимательно смотрели на лицо старой госпожи Ли, и никто не осмелился снова взять чашу в руки.
Цзяинь повернула головку и осмотрелась вокруг. Видя, что все в ее семье хотят знать причину, ей становилось все больше и больше любопытно.
Так получается, что ее дядя, которого никогда раньше не видели, является табу и даже упоминаться не может?
Цзяинь отчаянно хотела узнать историю своего дяди, но не могла говорить. Она могла только поднять руку, чтобы коснуться лица старой госпожи Ли и уговорить ее.
Старая госпожа Ли не могла есть, поэтому она просто отнесла внучку обратно в дом, оставив стол, полный людей, похожих на перепелов, с сморщенными шеями.
Как только госпожа Ли посадила внучку на кан, она увидела на ее ручке ярко-красное пятно.
Она быстро подошла посмотреть, тронула рукавом еще один кусок теплой каши и сразу поняла, что ее внучка обгорела.
Но ребенок сейчас не плакал ни слова. Может быть, он испугался ее?
Госпожа Ли была полна сожаления и горя. Почему она забыла, что внучка только что была у нее на руках? Почему она бросила миску с кашей?
Она быстро взяла на руки внучку, подняла ее ручонки, поцеловала и отсосала ей.
«Больно ли это Фу Нюэр? Это все моя вина, бабушка. Бабушка не должна выходить из себя. Она напугала нас, Фу Нюэр?..»
Конечно, она не могла сказать хорошие новости, которые причиняли ей боль, и не могла этого сказать. Она могла только хихикнуть в ответ, надеясь, что старушка будет меньше винить себя.
Увидев широко открытые глаза внучки, она протянула руку, чтобы коснуться ее лица, как бы утешая ее.
Старая госпожа Ли чувствовала себя все более неловко, и в конце концов она обняла внучку и заплакала.
Цзяинь держали на руках госпожи Ли, ее голова лежала на плече, и она действительно чувствовала дрожи тела своей бабушки.
Когда она снова услышала сдержанные рыдания, у нее заболело сердце.
Бабушка всегда была основой семьи Ли. Когда она член семьи, она говорит и действует аккуратно и чрезвычайно сильна.
Всю дорогу бежав с более чем дюжиной человек, как бы тяжело это ни было, я ни разу не пролил слезы.
Но я сейчас так грустно плачу...
Она изо всех сил старалась потереться своим личиком о лицо бабушки, а также хотела поднять руку, чтобы вытереть слезы.
Жалко, что мои ручки не очень хорошо ими управляют, и в итоге это закончилось пощечиной...
С тех пор как Ли Лаоэр в тот день преподал У Цуйхуа урок, она хромает уже более десяти дней и больше не смеет слишком много говорить дома.
Я боялся, что госпожа Ли расстроится и не отпустит сына в школу.
В этот день Ли Лаоси рано утром отправился в горы на охоту.
Но он так и не вернулся в полдень. Г-жа Ли была обеспокоена тем, что что-то случилось, поэтому попросила своего второго сына выйти и поприветствовать его.
В результате, как только Ли Лаоэр подошел к воротам внутреннего двора, он был поражен. Из двери ворвался весь в крови человек, несущий на плечах благородного оленя!
Он собирался кому-то позвонить, но когда присмотрелся, понял, что на самом деле этим человеком был Ли Лаоси!
«Цю Шэн? Почему… как ты оказался в таком положении? Ты ранен?»
Ли Лао Эр не знал, смотреть ли ему на Ли Лао Си или на благородного оленя.
(Конец этой главы)