Глава 54: Десять лет упорной работы

Глава 54. Десять лет упорного труда

Цзяси Цзяань была молода и больше не могла этого выносить, поэтому легла на край кана и уснула.

Никто из остальных членов семьи не осмелился и глазом подмигнуть.

Жизнь детей слишком хрупка. Сколько оврагов за городом не унесло несколько жизней?

Они действительно не смеют думать о том, что произойдет с их семьей, если хорошие новости будут хорошими или плохими.

К счастью, Цзяинь нашла жаропонижающее лекарство, которое быстро подействовало.

Уже через четверть часа она начала потеть, а волосы прилипли ко лбу.

— Ладно-ладно, потоотделение снизит жар. Госпожа Ли была так счастлива, что сошла с ума.

Тао Хунъин и Чжао Юру обняли друг друга и вытерли слезы, а затем быстро нашли куртки и брюки, которые можно было сменить у Цзяинь.

После получасовой борьбы лихорадка Цзяинь полностью утихла.

Она ошеломленно открыла глаза, слабо улыбнулась бабушке, а затем легла на руки матери, чтобы покормить ее.

Оранжевая госпожа Ли поспешно вышла, чтобы сообщить хорошие новости, и все в зале зааплодировали тихим голосом.

«О, наконец-то стало лучше».

«Это здорово, Фу Нюэр наделен огромной удачей и огромным счастьем».

Глава деревни почувствовал облегчение и вернулся, дав несколько указаний.

Все хотели вернуться в свои комнаты и поспать, но Цзяи опустилась на колени перед старухой.

«Разное, моя мама... у моей мамы тоже сильный жар, и она начала говорить всякую ерунду. Можете ли вы дать моей маме лекарство, которое принимает моя сестра...»

Цзяи твердо опустил голову, возможно, зная, что это неправильно, и в конце задохнулся от рыданий.

У Цуйхуа есть много плохих вещей, но она всегда его биологическая мать, мать, которая его родила и воспитала.

Он не может просто смотреть, как его мать умирает от болезни...

В комнате было тихо, как в смерти, и все чувствовали себя запутанными, особенно Ли Лаоэр и Цзяжэнь, которые только что узнали эту новость.

Спустя долгое время госпожа Ли наконец заговорила.

— Мальчик, пойди и посмотри, что происходит?

Ли Лаоэр быстро открыл дверь и вышел, за ним последовал Цзярен.

В восточном крыле У Цуйхуа развязали. Но лицо ее было красным от лихорадки, и она говорила чепуху. Не говоря уже о побеге, я даже пошевелиться не мог.

Цзяжэнь и Цзяи посмотрели друг на друга со сложными выражениями. Один налил воды, а другой помог старухе подняться...

Ли Лаоэр почувствовал себя так неловко, что развернулся и ушел. Когда он увидел свою мать, когда вернулся, он вздохнул: «Мама, у Цуйхуа очень сильная лихорадка».

Старая госпожа Ли открыла ладонь, обнажая оставшуюся половину маленькой таблетки.

Честно говоря, ей не хотелось с ним расставаться. Это было волшебное лекарство, которое где-то нашла ее внучка.

Не знаю, смогу ли я найти его снова в будущем, поэтому он у меня всегда есть дома, на всякий случай...

Но У Цуйхуа — жена его сына и мать двоих внуков, поэтому мы не можем смотреть, как она сгорает в дураках!

«Забудь об этом, дай ей это лекарство. Когда она будет в порядке, ты сможешь привести Цзярэнь Цзяи. Мне есть что сказать».

Старая госпожа Ли передала таблетки своему сыну и вернулась в дом.

Ли Лаоэр поспешил в крыло...

Когда небо было ярким, у всех членов семьи Ли были черные глаза после тяжелой работы всю ночь.

Но у Цзяина снова нет температуры, и он все еще немного вялый, но его болезнь прошла.

У Цуйхуа, находившаяся в боковой комнате, тоже спала лихорадка. Она сказала, что у нее нет вкуса во рту, и она хотела пить кашу.

К сожалению, все собрались в главной комнате и никто не обратил на нее внимания.

Старая госпожа Ли курила трубку и травку, а на столе лежало письмо о разводе.

«Я старая женщина, которая не понимает правды. Я просто думаю, что никто не может постоянно совершать плохие поступки, не будучи наказанным. У Цуйхуа на этот раз украл Фу Нюэр и не заботился о Фу Ню' жизнь или смерть вообще.

Она больше не глупая, она злая, ей просто наплевать на нашу семью Ли. Если мы и дальше будем держать ее дома, боюсь, наша семья в будущем разрушится.

Но ведь она родила Цзярэня и Цзяи. Цзярень хотел учиться и сдавать экзамены, и у него не могло быть разведенной матери. "

Она вздохнула и посмотрела на сына и невестку.

«Второй брат, через некоторое время я поеду в город, чтобы найти место, такую ​​​​каторгу, которая дает еду и жилье. Неважно, сколько будет зарплата, и я подпишу десятилетний контракт.

Отправьте ее туда сегодня. Отныне, если она сможет зарабатывать на жизнь, она будет жить. Если она не сможет, она умрет и больше не будет иметь ничего общего с семьей. "

Цзяжэнь Цзяи опустился на колени, его глаза были красными, и он поперхнулся тем, что хотел сказать.

Но бабушка лечила за них мою маму, а в итоге просто заставила ее жить в городе, не дав ей свидетельства о разводе...

«Госпожа, мы обязательно будем к вам почтительны в будущем». Миссис Ли взмахнула руками и вздохнула.

«Вы хорошие мальчики, но жаль, что вам не досталась хорошая мама. Мне плевать, что ты сделаешь со мной в будущем. Но если ты думаешь о сегодняшнем дне, ты должен хорошо позаботиться о Фу Ниуэр.

Твоя мать глупая, боюсь, она не чувствует своей неправоты. Ее долг должен быть погашен твоими братьями. Как сыновья, вы изо всех сил старались быть добрыми и праведными. Отныне ты можешь просто делать вид, что этой матери у тебя нет. "

«Молоко…» — воскликнул Цзяжэнь Цзяи, чувствуя вину и обиду, застрявшую посередине…

Вопрос был решен так.

Даже если Ли Лаосы и Тао Хунъин снова разозлились, им было намного лучше, потому что У Цуйхуа выгнали.

У Цуйхуа лежала на кане, возможно, чувствуя, что ей есть на кого положиться, когда она заболеет. Она кричала снова и снова и, наконец, позвала Цзяи, чтобы принести ей тарелку каши.

Она думала, что вчерашний инцидент исчерпан, поэтому пожаловалась сыну, пока пила кашу.

«Твоя бабушка действительно суетится. Это просто твой дядя выносит Фу Нюэр немного поиграть. Чей ребенок настолько нежный, что родственники не могут ее даже обнять?»

Поторопитесь и найдите своего отца и брата, помогите заступиться и освободить своего дядю. Какой смысл быть таким ****? Разве фильм этой маленькой девочки не готов? Ни волоска не пропало. "

У Эргоуэра уже вытащили тряпку изо рта. Теперь он лежал на канге, перекатился на край канга и тоже кричал.

«Племянник, пожалуйста, развяжи мне его побыстрее. Когда мой дядя выиграет деньги, он купит тебе конфет».

К сожалению, Цзяи вообще проигнорировал его, опустил голову, взял миску и ушел.

В это время У Цуйхуа и ее сестра ждали до полудня.

У Эргоу был очень голоден и сильно шумел, поэтому дверь дома открыли.

Ли Лаоси упомянул его и ушел. У Цуйхуа была так напугана, что, прежде чем она успела крикнуть несколько раз, вошли также Тао Хунъин и Чжао Юру.

Двое мужчин связали ей руки и ноги и начали вытаскивать наружу.

"Что ты делаешь!"

У Цуйхуа была так напугана, что в конце концов ее бросили в повозку с ослами и сложили в кучу вместе с У Эргоу.

Ли Лаоси вел машину, а Ли Лаоэр сел на вал машины и быстро покинул деревню.

В уездный город мы прибыли всего за полчаса, а телега на ослах доехала до самого ветхого трущобного городка на севере города.

Пожилая женщина ждала перед невысоким домом, когда увидела прибывающего Ли Лаоэра.

Она взглянула на У Цуйхуа с некоторым отвращением и сказала: «Похоже, он ленивый парень».

Ли Лаоэр ответил: «Не волнуйтесь, мэм, она будет под вашим контролем после того, как ее отправят к вам. Если она не будет хорошо работать, вам решать, будут ли ее бить, ругать или морить голодом. . Наша семья будет относиться к ней как к мертвой, и мы не будем вмешиваться ни в малейшей степени».

Старушка неохотно кивнула и достала документ. Ли Лаоэр взял большой палец У Цуйхуа и сделал отпечаток пальца.

Ли Лаоси схватил У Цуйхуа и У Эргоу и бросил их во двор.

Затем два брата ушли, не оглядываясь.

У Цуйхуа все еще не понимала, что происходит, поэтому сердито села на землю, хлопая себя по бедрам и плача.

«Ты бессердечный, я подарил тебе двух сыновей. Ух ты, ты их просто выбросил вот так!»

Старуха вообще не слушала и с грохотом швырнула перед ними таз с грязной одеждой.

«Десять тазиков с одеждой надо вымыть в один день, а если один пропадет, еды не будет».

У Цуйхуа посмотрела на него и спросила: «Почему я должен стирать твою одежду?»

Старушка стряхнула с себя документ и сказала: «Твоя семья продала тебя мне на каторгу на десять лет! Не разыгрывай меня. Если ты посмеешь сбежать, я сломаю ваши ноги!"

У Цуйхуа ахнул: десять лет упорной работы!

Она потеряла сознание, как только закатила глаза, но У Эргоу вытерпел боль, встал и спросил: «Моя сестра работает, ей платят и сколько это в месяц?»

Старушка закатила на него глаза: «Сто юаней в месяц семья Ли уже забрала годовую зарплату!»

У Эргоу был разочарован, когда услышал, что у него нет денег. Он развернулся и вышел, даже не взглянув на свою бессознательную сестру.

Его не продали в бизнес, и он не был тем, кто выполнял тяжелую работу. С таким же успехом он мог бы пойти в игорный дом и попытать счастья.

У Цуйхуа разбудил ковш с холодной водой старушки, и она очень пожалела об этом.

Она думала, что эта ошибка легко пройдет и что в лучшем случае ее побьют.

Но неожиданно ее действительно выгнали из дома.

Будет ли она жива после десяти лет упорной работы?

Она просто пролила бобы, разбила горшок и разбила его, но встать не смогла.

Но пожилая женщина не была из семьи Ли, поэтому ее избивали и избивали, а затем заперли в сломанной комнате без еды на три дня.

Когда он снова открыл дверь, У Цуйхуа уже вылезла наружу, отчаянно умоляя ее поработать…

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии