Глава 813: Хороший молодой человек!
Что может сказать Цзяинь? Конечно же, она честно согласилась и ее успешно привязали к бабушке.
Цзярен и остальные сели в карету и не смогли удержаться от смеха, когда увидели, что их сестра нетерпеливо стоит перед дверью.
Фактически, когда я могу случайно выйти куда-нибудь в будние дни, моя сестра большую часть времени лениво проводит дома и не желает переезжать, если бабушка ее не убеждает.
Теперь, когда ее действительно просили лениться дома, ей хотелось снова выйти на улицу.
Брат Ли сказал: «Брат, пойдем по магазинам днем. Если есть какие-нибудь новые гаджеты, купи еще моей сестре».
«Хорошо, моя сестра сказала несколько дней назад, что у нее закончились посыпанные золотом лотерейные билеты, поэтому я просто купил несколько для нее». Цзярен ответил, но когда он собирался что-то сказать, карета остановилась.
Оказалось, что г-н Цзян и Гу Ли стояли на обочине дороги, поэтому Цзярен открыл окно и поклонил руки.
"Мистер. Цзян, ты собираешься в город?» — спросил Цзярен.
«Нет», - г-н Цзян махнул рукой и сказал: «У меня не хватает кое-каких припасов, и я планирую попросить Гу Ли совершить путешествие. Куда вы собираетесь?»
Цзярен ответил: «Господин Мо Мэй в городе проводит поэтический вечер, и мы планируем присоединиться к веселью».
Г-н Цзян позавидовал и сказал: «Поэтические собрания г-на Мо Мэя случаются только раз в году, поэтому они, должно быть, очень оживленные.
«Жалко, что у меня сегодня экзамен в школе, иначе я бы пошел за тобой получать знания».
Сказав это, он взял Гули и сказал: «Хотя Гули мой книжный мальчик, он также хорошо разбирается в поэзии и книгах. Если тебе удобно, можешь ли ты взять его с собой, чтобы расширить свой кругозор?»
«Когда я вернусь вечером, он может рассказать мне что-то новое».
Гули сейчас пятнадцать или шестнадцать лет. Обычно он ходит вокруг и помогает принцессе в делах. В свободное время он по-прежнему ест и спит в школе.
Хотя г-на Цзяна называют господином и слугой, во многих случаях он больше похож на старшего брата и младшего брата.
Поэтому Цзярен и другие также готовы дать г-ну Цзяну такое лицо.
«Хорошо, мы случайно побывали на Фестивале поэзии, а также на торговой улице. Что бы вам ни понадобилось, просто попросите Гу Ли купить это, когда придет время».
Закончив говорить, Цзярен попросил Чжэн Ци, сидевшего на заднем сиденье машины, открыть дверь.
Гули согнул руки и сел в машину.
Карета продолжала двигаться вперед.
Гу Ли всегда был молчаливым по темпераменту, но теперь он редко открывал рот, чтобы спросить: «Принцесса знает, что будет поэтическое собрание, боюсь, она тоже хочет пойти и посмотреть его?»
Все братья Цзярен кивнули, а Брат Кот даже сказал с некоторой радостью: «Только что глаза моей сестры были прикованы к карете, и она последовала за нами».
Люди так болтали, быстро вошли в город и прибыли в элегантный двор на юге города.
На мемориальной доске на перемычке написано три слова: Мо Мэйюань.
Это тихая резиденция г-на Мо Мэя. Название двора и прозвище господина Мо Мэя на самом деле связано с сливовым садом во дворе.
В сливовом саду растет более десятка деревьев черной сливы, которые очень редки и ценны.
Как только братья Цзярен вышли из машины, они встретили Лу Цзуна и Цзя Сюй. Они были знакомы друг с другом, поэтому, естественно, не могли не обменяться любезностями.
Когда они, болтая и смеяясь, вошли во двор, вперед подошел слуга и повел их в сливовый сад.
Сегодня было много посетителей. За исключением семи или восьми уважаемых джентльменов в павильоне, остальные заняли места снаружи павильона.
День был холодный, поэтому павильон был обтянут парчой, оставив лишь пустое пространство перед толпой посетителей.
Конечно, за столами и стульями снаружи павильона были установлены ширмы, а также угольные котлы для обогрева.
Но даже так, все еще не тепло.
К счастью, недостатка в горячем чае нет, и официант всегда готов его пополнить.
Го Вэньхао, Чжиминь и Сюцзе прибыли четверть часа назад. Когда они увидели прибывающих Цзярэня и других, они поспешили вперед.
Все они молодые и красивые мужчины, каждый с высокой и прямой фигурой и выдающейся внешностью, которая, естественно, привлекает внимание.
Особенно три брата из семьи Ли. Цзярен был одет в испачканный дождем небесно-голубой парчовый халат с нефритовым поясом, обернутым вокруг талии, и темно-синий плащ, что делало его еще более нежным и элегантным.
Брат Ли одет в лунно-белое, с серебряной короной в волосах, темно-синим поясом, расшитым узорами облаков, и верблюжьей накидкой, которая также вышита узорами облаков в тон поясу.
Он также самый красивый среди братьев: у него светлая кожа, темные брови и звездные глаза, красные губы и белые зубы. Когда он разговаривает и смеется, его словно затмевают цветы, растения и посетители в саду.
Пиан Пьянцзя – не что иное, как это.
Брат Кот одет в сапфирово-синий костюм, с поясом из красного золота, поясом Жуйи, сапфировым кулоном и темно-красным парчовым плащом.
У него веселый темперамент, на лице всегда улыбка, и он, кажется, в приподнятом настроении.
Остальные, Лу Цзун и Цзя Сюй, тоже хорошо одеты и не менее впечатляющи.
Чжиминь и Сюцзе родом из обеспеченной семьи, и с юных лет они были хорошо одеты и сыты, поэтому от природы обладают благородной аурой.
Есть только Го Вэньхао, невысокий и худой, с некоторой холодностью между бровями.
Кроме того, у него нет ни родителей, ни старших, которые могли бы позаботиться о нем дома, поэтому его одежда и обувь вполне приличные, и он не надевает плащ, когда выходит на улицу в такую погоду.
Цзярень пожалел Го Вэньхао, который был одинок и беспомощен, а он был его товарищем по ученику, поэтому он должен позаботиться о нем, поэтому он развязал свой плащ и надел его на него.
Го Вэньхао быстро отказался: «Брат, мне не холодно».
«Тебе следует надеть это. Твое тело уже слабое. Берегись, чтобы снова не замерзнуть». Цзяжэнь кивнул Чжэн Ци, и Чжэн Ци выбежала.
Затем Цзярен сказал Го Вэньхао: «У нас есть запасные части в повозке, и мы скоро их получим».
Брат Ли тоже улыбнулся и сказал: «Когда я вышел, моя сестра настояла на том, чтобы взять еще два плаща. Мы подумали, что это хлопотно, и не хотели их использовать».
Го Вэньхао натянул плащ и немного извинился: «Я шел в спешке и забыл надеть дополнительный плащ».
Его слуга также сжал себе шею. Хозяин может забыть, но если он забывает как раб, он некомпетентен.
Цзярен также часто ходил в дом Го. Услышав это, он посоветовал: «Даже если тебе не нравится, когда тебя обслуживает горничная, ты можешь найти няню.
«Когда дело доходит до заботы о еде, одежде, жилье и транспорте, женщины более вдумчивы».
Го Вэньхао улыбнулся и ничего не сказал, но его слуга, казалось, воспользовался возможностью и смело вмешался: «Мастер Ли, пожалуйста, посоветуйте нашему молодому мастеру. Злодей сказал то же самое, но молодой мастер просто не слушал.
«Молодой господин сказал, что если я в будущем женюсь на молодой хозяйке, няни и горничные воспользуются своим старшинством и запугивают молодую хозяйку!»
Эти слова ошеломили не только Цзярэня, но и брата Ли, Лу Цзуна и других, которые тоже начали смеяться.
Лицо Го Вэньхао покраснело, он яростно посмотрел на мальчика, а затем быстро объяснил: «Я... пошутил с ним.
«Я уже слышал, как кто-то сказал несколько слов, поэтому сказал это небрежно!»
«Ха-ха, брат Вэньхао, ты этого не видел? Ты уже знаешь, как сильно любишь свою невестку, еще до того, как вернешь ее!»
Брат Кот — единственный в этой группе, кто моложе Го Вэньхао. Теперь он обнимает его за плечи и подмигивает, заставляя Го Вэньхао покраснеть еще больше.
Все засмеялись еще больше, а другие, услышав звук, оглянулись, но им было все равно.
В павильоне несколько пожилых джентльменов гладили свои бороды и расспрашивали господина Мо Мэя.
«Старик Мэй, к чьей семье принадлежат эти мальчики? Они выглядят очень хорошо!»
Господин Мо Мэй фыркнул. Все эти старые друзья были знакомыми. Им было нелегко назвать его стариком.
Заглянув в сад, он сказал: «Это должны быть трое мальчиков из семьи Ли в Суйцзиньтане, двое из семьи Лю, один из семьи Цзя, плюс принц Чжэннаня, а самый худой — Тайхуа». Единственный оставшийся внук семьи Го в Академии».
Старый господин удивился, узнав, что ему известны все сокровища его семьи, и удивленно спросил: «Вы действительно знаете всех этих юниоров?»
Господин Мо Мэй дважды кашлянул, чувствуя себя слегка смущенным и виноватым.
На самом деле у него была другая цель провести сегодня эту поэтическую встречу...
Отсюда и третье обновление~~~~
(Конец этой главы)