Глава 826: Маскировка увенчалась успехом!

Глава 826: Маскировка увенчалась успехом!

«Хм, тебя воспитала я! Как только ты высунешь хвост, я знаю, ты будешь много трахаться!»

Волосы госпожи Ли чуть не рассыпались, когда внучка их раскачивала. Она быстро сжала его одной рукой, а другой нежно ущипнула нежное лицо внучки: «Если ты говоришь нет, то это просто нет! Не приставай ко мне, я просто не могу отпустить тебя в город!»

Цзяинь был обескуражен, его рот был плоским, голова опустилась, и он выглядел жалким. Даже златокрылая бабочка в заколке, казалось, потеряла жизненную силу.

«Эй, если не хочешь идти, не ходи. Я знаю, что бабушка делает это для моего же блага, но...

«Как жалко быть каждый день запертым дома, как птица в клетке, без свободы!»

Ее голос был сдавлен, когда она говорила: «Если всегда есть плохие люди, которые хотят причинить мне вред в будущем, то должна ли я все время прятаться дома?

«Один год, два года, пять лет или десять лет, когда это будет конец? Лучше больше не жить…»

Как старая госпожа Ли могла это вынести? В тот момент она чувствовала себя расстроенной.

Она воспитывает внучку на ладони с момента ее рождения. Она дала звезды звездам и луну луне. Когда она когда-нибудь чувствовала себя настолько обиженной?

Ей было плевать на свою булочку, она обняла внучку и начала ее уговаривать.

«Моя счастливица, если ты не плачешь, то это твоя бабушка виновата! Бабушка не может говорить, и это тебя расстраивает!

«Бабушка делает это для твоего же блага и боится, что когда ты выйдешь на улицу, тебя замышляют плохие люди. Если ты хоть немного поранишься, не говоря уже о кровотечении или выпадении волос, бабушка не выдержит этого!»

Цзяинь заползла в объятия бабушки, становясь все более обиженной и задыхаясь от рыданий.

«Я знаю, что бабушка делает это для моего же блага, но я уже больше полумесяца дома и даже никуда не выходил.

«Я не хочу просто пойти развлечься, я просто хочу зайти в два новых магазина. В будущем я буду нести ответственность за ремонт и эксплуатацию. Я определенно никогда не пойду туда снова. Разве это не нормально?

«Я могу притвориться горничной или мальчиком и тихо следовать за своими братьями, не так ли?

«Иначе я могу спрятаться под каретой и пробраться в город…»

Госпожа Ли сначала была расстроена, но пришла в себя, когда слова внучки становились все более и более возмутительными.

И действительно, она вырвала внучку из рук. На лице девочки не было слез. Это был просто гром и никакого дождя!

Старая госпожа Ли была так зла, что не знала, смеяться ей или плакать, и выругалась: «Черт побери, ты умеешь подшучивать над такой старушкой, как я!»

«Эй», — секрет Цзяинь был раскрыт, и она быстро вернулась к своим кокетливым манерам с глупой улыбкой. Она обняла бабушку и не отпускала. Она умоляла: «Бабушка, только согласись, я действительно не попаду в беду!

«Мы с Чжэн Ци примерно одного размера, поэтому я оделся как он и вернулся через два часа!»

Брат Кэт обычно больше всего ссорится со своей сестрой, но он также очень любит ее.

В этот момент он также вышел вперед и помог умолять: «Бабушка, пожалуйста, позволь Фу Нюэр выйти.

«Мы с братьями последовали за ним и попросили ее притвориться служанкой. В группе было больше дюжины человек, и никто не мог сказать, что случилось. Мы вернемся вместе, и с ней не будет ничего плохого.

«Фу Нюэр с детства имела последнее слово во всем, и она привыкла убегать каждый день. Если ты будешь держать ее так дома, если она заболеет депрессией, тебе снова станет плохо!»

Я должен сказать, что последние два предложения действительно напугали госпожу Ли.

Раньше моя внучка притворилась больной. Хотя она знала, что это подделка, каждый раз, когда она видела это, ей было так грустно, что она не могла есть.

Я просто не представляю, что бы она делала, если бы ее внучка действительно заболела...

Видя колебания бабушки, Цзяинь тут же вскочила: «Бабушка, подожди минутку, я оденусь как Чжэн Ци, чтобы показать тебе».

Разница во времени между домом и заграницей сделала ее очень спокойной и заботилась о ней с головы до ног...

Госпожа Ли сначала не восприняла маленькую проделку внучки всерьез, но когда дверь открылась, она обернулась и была потрясена.

 Снаружи вошел полувзрослый мужчина в серой одежде и брюках. Он был худощавым и темнокожим. Когда он шел, он слегка наклонялся вперед и выглядел очень скромным. На первый взгляд никто не усомнится, что это маленький мальчик Брата Кота Чжэн Ци!

Пока вы будете более осторожны, никто не узнает, что вы женщина, переодетая мужчиной.

«Не говорите мне, они действительно похожи!» Госпожа Ли была чрезвычайно любопытна. Она смотрела на внучку спереди и сзади и все спрашивала: «Почему у тебя шея и руки такие темные? Это оттого, что ты вытерла дно горшка». Серый?"

Цзяинь усмехнулась, триумфально обернулась несколько раз и воспользовалась возможностью, чтобы соблазнить старушку: «Бабушка, когда ты будешь свободна, я одену тебя как мужчину, и ты узнаешь, когда придет время».

За последние несколько лет она освоила много разных навыков.

Просто переоденься и веди себя как мальчик, это проще простого.

Она ударила железо, пока оно было горячим, и сказала: «Бабушка, брат Ци и я сопровождаем вас обратно в ваш старый дом. Если кто-нибудь еще обнаружит маскировку по дороге, я не пойду в город.

«Но если этого никто не заметит, это доказывает, что маскировка удалась и не будет обнаружена. Вы можете позволить мне выйти на два часа, хорошо?»

Старая госпожа Ли была беспомощна и жалела свою внучку, поэтому сказала: «Хорошо, давайте вернемся прямо сейчас».

Три внука и внуки просто собрали вещи и покинули особняк принцессы.

Брат Кот поддержал бабушку и пошел вперед, а бабушка Чанг сделала шаг назад и последовала за ней.

Цзяинь несла корзину с двумя пригоршнями капусты и семью или восемью грушами.

Она слегка согнулась и пошла в конце.

В это время в деревне как раз должен был состояться обед, и женщины из каждого дома носили дрова или спускались в погреб за картошкой и капустой.

Время от времени я видел, как мимо проходили госпожа Ли и другие. Женщина прервала работу и с улыбкой поздоровалась: «Старая госпожа, вы собираетесь к принцессе?»

"Да!" Старая госпожа Ли ответила с улыбкой: «Мне нечего делать. Я выхожу гулять и целый день занимаюсь рукоделием на кане. Я чувствую, что у меня болят кости».

Пока она говорила, госпожа Ли снова сообщила хорошие новости: «Чжэн Ци, дай мне две груши для твоей тети Ван».

Цзяинь быстро шагнула вперед и протянула две груши.

Женщина была очень рада, но немного смущена. Она взяла груши и побежала обратно в дом, чтобы принести госпоже Ли небольшой горшочек с горчицей.

«Старая госпожа, я слышала, что в этом году у нас не будет маринованных пельменей с горчицей. Если вы не против, попробуйте наш!»

"Хорошо." Госпожа Ли попросила бабушку Чанг взять это на себя и сказала с улыбкой: «Недавно, когда я встаю рано, чтобы выпить кашу, мне очень хочется съесть кусочки горчицы, смешанные с маслом чили, и вы принесли это сюда. Какое совпадение. "

Женщина была так счастлива, что продолжала говорить: «Я замариновала полную банку. Когда старушка доест, просто попросите кого-нибудь поднять это!»

Поговорив еще несколько слов, госпожа Ли и ее компания продолжили путь домой.

Я встретил еще одного непослушного мальчика, который принес большую миску курицы, тушенной с грибами.

Увидев старую госпожу Ли, он шагнул вперед и отдал честь. Прежде чем она успела спросить, он сказал: «Старая госпожа, моя семья зарезала цыплят. Моя мать попросила меня передать миску дедушке Чжао и остальным».

«Эй, хороший мальчик, это правда! Когда мы бежали по дороге от голода, за вами, детьми, присматривали ваш дедушка Чжао и другие, и вы много пострадали из-за этого.

«Теперь, когда ты старше, ты также знаешь, как быть сыновним. Это хорошо!»

Госпожа Ли улыбнулась, похлопала непослушного мальчика по спине и крикнула: «Чжэн Ци, дай Ню Ваэру две груши!»

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии