Глава 117: Ты должна называть меня сестрой

Глава 117: Ты должна называть меня сестрой

С тех пор, как Ли Цзю в тот день дразнил Ци Цзинчи, он, казалось, специально избегал ее.

Она также специально попросила компанию уведомить ее и предоставить небольшой отпуск, чтобы она могла хорошо отдохнуть дома.

Ли Цзю усмехнулся.

Я не ожидал, что Ци Цзинцы окажется таким трусливым.

Но это нормально, она может спокойно спать дома.

Но эта амбиция не была реализована.

интервал

Дверь спальни была открыта, и Ли Муе прислонилась к дверному косяку, как слабак.

Услышав это, он поджал губы и подтвердил: «Ты правда не хочешь идти?»

Ли Цзю, в черной маске для глаз, поднял глаза и лениво лежал на кресле.

«Если ты говоришь, что не пойдешь, ты не пойдешь».

Ли Муе вздохнул: «Это третий день. Ты уже три дня дома. Ты гриб?»

Он подошел к окну и открыл светлые шторы от пола до потолка.

Голубое небо словно омывается водой, и на небе нет облаков.

Золотой солнечный свет падал на лужайку, отражая ослепительный свет.

«Послушай, на улице такая хорошая погода, почему бы тебе просто не пойти и не поиграть?»

Ли Цзю наклонил голову и сказал: «Я не пойду».

Видя, что она не собирается выходить из комнаты несмотря ни на что, Ли Муе чуть не заплакала: «Сестра, ты моя сестра, не так ли? Я умоляю тебя, просто иди вперед».

«Все мои друзья хотят встретиться с тобой, и я сказал им пойти и развлечься…»

Ли Цзю больше не мог этого терпеть, сел и снял повязку с глаз.

— Так почему ты рассказываешь им обо мне?

Ли Муе поперхнулся и сжал шею, чувствуя себя немного виноватым.

Ли Цзю прищурился. В ее все более холодных глазах он колебался и сказал: «Я поспешил говорить».

Причиной этого инцидента по-прежнему стала небольшая встреча между ним и группой его друзей.

Все они богатые молодые люди из круга Имперской столицы, и обычно у них с ним хорошие отношения.

Я слышал, что на этот раз он вернулся, поэтому организовал игру и пригласил его прийти и поиграть.

«Я говорю о Макино, я слышал, что у тебя есть младшая сестра. Как она выглядит? Я слышал, что она красавица, почему бы нам с ней не познакомиться?»

Мужчина был пьян, лицо его покраснело, глаза затуманились, речь была беспорядочной. Хотя у Ли Муе тоже кружилась голова, его разум все еще оставался ясным.

Услышав то, что он сказал, он тут же схватил бокал с вином и швырнул его в него.

«Пошел ты! Не смей пытаться воспользоваться моей сестрой!»

Мужчина получил удар и почувствовал боль в области лба. Только тогда он понял, что сказал не то, и так испугался, что не осмелился снова заговорить.

Другие были немного удивлены, увидев столь бурную реакцию Ли Муе.

— Макино, не так ли, сестра?

— Верно, Макино, внебрачная дочь твоего второго дяди, ты действительно признаешь, что она твоя сестра?

В его тоне было недоверие и нотка презрения.

Все присутствовавшие люди были детьми аристократических семей, и они, естественно, ненавидели существование внебрачных детей и внебрачных дочерей.

В конце концов, они ненавидят людей, разрушающих их семьи, и могут даже конкурировать с ними за семейный бизнес.

Похоже, Ли Муе не особо сопротивляется этой внебрачной дочери. Напротив, он все еще очень ее защищает.

Это их немного удивило.

Ли Муе фыркнула и сказала: «Что за внебрачная дочь? Мой дедушка узнает ее. Она настоящая дочь моей семьи Ли. Пожалуйста, держите свои рты чистыми!»

Как только прозвучали эти слова, глаза у всех присутствующих чуть не вылезли из орбит, и они в одно мгновение наполовину протрезвели.

— Му, Макино, ты серьёзно?

Ли Муе надулся на мужчину: «Конечно, я серьезно».

Он внезапно встал, его щеки покраснели, тело покачивалось, и он почти потерял равновесие.

Он ударил ногой по стулу рядом с собой. От щелчка стул развалился на две части.

Каждый: "…"

Ли Муе уставился на всех присутствующих, протянул палец, указал на них и предупредил: «Послушайте, Ли Цзю — моя сестра, мне все равно, что вы думали о ней раньше, с этого момента. Когда ты увидишь ее, ты должна называть меня сестрой!»

На мгновение все замолчали, как цыпленок.

В шумном ящике вдруг стало тихо, и в соседнем ящике даже можно было услышать вой привидений и волков.

Увидев, что они молчат, Ли Муе взревел: «Ты слышал это?»

«Послушай, я это слышал».

Все издали слабый звук.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии