Глава 250: Пришло время Вэйвэю найти парня (второе обновление)

Глава 250. Пришло время Вэйвэю найти парня (второе обновление)

Ци Мовэй выпрямила руки. Она, казалось, не думала об этом.

Госпожа Ци знала, что Ци Цзинчи и Ли Цзю живут вместе. Первое, что сделал Ли после того, как отправил багаж Ли Цзю, — это сообщил об этом г-ну Ци и ей. Благодаря этому она долгое время была счастлива.

Теперь, когда Ци Мовэй возилась с этими вещами, она вдруг вспомнила, что ее дешевый сын не умеет готовить!

И, глядя на Ци Мовея вот так, Ли Цзю тоже не стал бы этого делать.

Г-жа Ци нахмурилась и сказала: «Это правда, что твой третий брат не умеет готовить. Почему бы тебе не нанять повара? Почему Сяоцзю должен умереть с голоду вместе с ним?»

Услышав в ее словах нескрываемое отвращение, Ци Мовэй сухо улыбнулся и хотел сказать что-нибудь Ци Цзинчи: «Мама, третий брат обычно занят и не замечает этого. Более того, если Цзин И умеет готовить, третий брат должен чувствую, что нет необходимости нанимать повара».

Госпожа Ци взглянула на нее, затем на большую сумку с вещами позади нее и спросила: «Поскольку Цзинъи умеет готовить, зачем тебе все это?»

Ци Мовэй: «...Я, я не боюсь, что Аджу будет голоден и ему нечего будет есть».

В это время Ци Сицзинь внезапно медленно спустилась сверху, ее длинные волосы были небрежно собраны вместе, пижама свисала по диагонали на ее теле, обнажая нежные ключицы и светлую кожу, с чрезвычайно ленивым выражением лица, как будто она только что заснула. Мило спящий кот.

Глядя на вещи, сложенные на полу в гостиной, Ци Сыцзинь поднял брови, его светло-золотистые глаза сверкнули удивлением и сказал: «Вэйвэй, ты... готовишься к походу?»

Ци Мовэй закатила глаза и сказала: «Пошел ты, я готовлю еду для Аджу».

Ци Сицзинь: «…Тогда она сможет есть вполне хорошо».

Приготовленной ею порции хватило бы, чтобы вырастить дюжину свиней.

«Я хочу, чтобы ты позаботился об этом!»

На лице Ци Сицзиня появилась улыбка персикового цвета. Он с интересом посмотрел на Ци Мовея и сказал: «Я советую тебе не отсылать это, иначе твой третий дядя обязательно выкинет их тебе».

Ци Мовэй промурлыкал: «Я отдал это Аджу, а не ему, так почему он должен это выбросить?»

«Пожалуйста, подумайте об этом: с таким уровнем мизофобии дяди Сана, сможет ли он согласиться, чтобы кто-то ел закуски в его квартире?»

Ци Сицзинь бегло взглянула на приготовленные ею закуски. Это были острые полоски арахиса с семенами дыни. Они были либо в ракушках, либо имели сильный аромат. Было бы странно, если бы Ци Цзинци не был сумасшедшим.

Ци Мовэй: «... кажется, то же самое».

«Итак, мисс, пожалуйста, не присылайте это, иначе мой третий дядя сойдет с ума, и я не смогу вас спасти».

Ци Мовэй поджала губы и, наконец, отказалась от идеи накормить Ли Цзю и перенесла чемодан с закусками в свою спальню.

Все купив, будет жалко выбросить, так что пусть с этим разбирается она.

Подумав об этом, Ци Мовэй причмокнула губами.

Уголки рта Ци Сыцзина слегка дернулись, и черная линия скользнула по его лбу. Он быстро шагнул вперед, чтобы остановить движения этих людей, обернулся и сказал ей с суровым лицом: «Ци Мовэй, тебе больше не нужна твоя фигура? Столько нездоровой еды. Ты хочешь съесть много сточных вод? "

Ци Мовэй холодно фыркнул: «Я не наберу вес, сколько бы я ни ел, и я не боюсь, если эти закуски будут весить десять фунтов!»

Лицо Ци Сыцзинь потемнело, и она немного рассердилась: «Несмотря ни на что, нездоровая пища вредна для здоровья, поэтому вам не разрешается ее есть».

Однако его угроза не причинила Ци Мовею ни боли, ни зуда, и вообще не оказала никакого воздействия.

«Я знаю, что нездоровая пища вредна для здоровья, но она настолько вкусна, что никто не сможет устоять перед ней, ясно?»

"Более того-"

Ци Мовэй повернула голову, посмотрела на него и холодно фыркнула: «Во всем виновата твоя маленькая тетя. Ци Сыцзинь, ты стал немного смелее?»

…»

Ци Мовэй проигнорировала его, обернулась и попросила кого-нибудь отнести чемодан в ее спальню, а затем последовала за ней, не забывая повернуться и скорчить ему рожу. Ци Сыцзинь: «…»

Ци Сыцзинь беспомощно вздохнула и пожаловалась госпоже Ци рядом с ней: «Бабушка, тебя не волнует, что она делает эту ерунду?»

Госпожа Ци прищурилась и улыбнулась, сказав: «Эта девушка не слушает никого, кроме своего третьего брата. Как я могу заботиться о ней?»

— Тогда позволить ей продолжать в том же духе?

Ци Сицзинь нахмурился. С детства она никогда не любила есть, а любила только разные закуски. Он приложил много усилий, чтобы помочь ей решить эту проблему. Неожиданно он отсутствовал всего несколько лет, и она сделает это снова. Это старая проблема.

Увидев его внешний вид, госпожа Ци утешила его и сказала: «Хорошо, Вэйвэй теперь взрослый и знает, что делать».

Ци Сицзинь опустил голову и пробормотал тихим голосом: «Она знает, кто она, она просто идиотка».

Очевидно, призрак. За столько лет он так и не научился заботиться о себе. Он может отравить себя до смерти. Что это идиот?

Г-жа Ци усмехнулась и сказала: «Аджин, Вэйвэй это услышал, пришло время снова начать с тобой неприятности».

«Я ее не боюсь».

— Я знаю, что ты не боишься, но если она поднимет шум, разве тебе все равно не придется ее уговаривать?

Ци Сицзинь замер.

Госпожа Ци наблюдала, как он и Ци Мовэй росли, и очень хорошо знала их личности.

Ци Мовэй — приемная дочь семьи Ци. Она на год моложе Ци Сыцзина, но на целое поколение старше его.

Ци Сыцзинь любила контролировать Ци Мовэй с детства. Он строже и осторожнее, чем ее мать. Те, кто не знает, думают, что он родитель Ци Мовея.

По этой причине Ци Мовэй часто ссорился с ним и отказывался сотрудничать. Несколько раз они чуть не поругались и рассердили его. Ци Сицзинь пойдёт уговаривать его лично. Иногда это занимало несколько часов, а иногда большую часть дня.

Итак, эти два человека рождены, чтобы быть врагами.

Ци Сицзинь почесал затылок и сказал: «Бабушка, я делаю это ради ее же блага».

— Я знаю, но тебе не кажется, что то, как вы двое ладите, немного отличается от того, как ладят обычные тетушки и племянники?

Иногда даже ей казалось, что двое детей похожи на братьев и сестер, а вовсе не на тетю и племянника.

Взгляд Ци Сыцзина остановился, и он опустил голову: «Мы не тетя и племянник, как это может быть одинаково?»

Госпожа Ци хлопнула его по затылку и сказала: «Что ты сказал? Вэйвэй — твоя маленькая тетя, ты не можешь ее поцеловать».

Ци Сицзинь почувствовал боль, прикрыл голову и грустно сказал: «Я знаю, бабушка».

«Ну, Аджин, с этого момента не будь ровесником твоей маленькой тети. Как это будет звучать?» — спросила госпожа Ци.

«О, бабушка, тебя это все еще волнует? Мы с Вэйвэем были такими раньше, и тебя это никогда не волновало».

Госпожа Ци взглянула на него и сказала: «Это было в прошлом. Не смотри на то, сколько лет Вэйвэй сейчас. Пришло время найти парня. Сколько парней осмелятся преследовать тебя, если ты весь день такой, как она? " она?"

Ци Сицзинь напрягся, в его светло-золотистых глазах мелькнул намек на недовольство.

«Какого парня ты можешь найти в таком юном возрасте? Это потому, что семья Ци не может ее поддержать, или ей не терпится выйти замуж?»

Неудивительно, что как только он закончил говорить, ему по затылку пришла еще одна пощечина.

«Если ты еще раз скажешь ерунду, я тебя застрелю!»

Ци Сыцзинь: «…»

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии