Глава 330: Ли Цзю: Это идет с плохими намерениями?

Глава 330 Ли Цзю: Это идет с плохими намерениями?

По прибрежной дороге промчался силуэт черного автомобиля.

Окно машины было полуоткрыто, и Ли Цзю положил руки на боковые стороны окна машины, позволяя холодному ветру ударить его в лицо.

На пляже волны то и дело бились о берег, а чайки парили в небе, ожидая возможности броситься в море, подобрать пойманную еду и улететь в небо.

Солнце светило в море маленькими кусочками, отбрасывая слои золотого света, покрывая горизонт светом и тенью.

Глаза Ли Цзю загорелись, и прежде чем Ци Цзинцы смог остановить машину, он открыл дверь и вышел из машины.

— Эй, подожди минутку.

Ци Цзинчи быстро догнал его, держа в руке сумку.

 Он указал на пляж недалеко впереди и сказал: «Сначала наденьте тапочки, иначе ваши ноги будут в грязи».

Ли Цзю поднял брови, взглянул на сумку в своей руке и цокнул языком: «Позволь мне сказать тебе, твоя мизофобия не обязательно должна быть такой сильной, верно?»

Из-за необходимости переобуться перед походом на пляж мое хорошее настроение было испорчено.

Ци Цзинцы нахмурился и собирался сказать что-то еще, но увидел, как Ли Цзю внезапно наклонился и снял надпись.

Его белые ноги ступали прямо на мягкий пляж, а брюки были закатаны, обнажая стройные лодыжки. В узких джинсах его длинные ноги стояли прямо и прямо, от чего глаза Ци Цзинцы загорелись.

«Ты…» Он слегка расширил глаза, не зная, что сказать.

Ли Цзю взглянул на него, ступил босыми ногами на песок и пошел к морю.

"Почему"

Ци Цзинцы нахмурилась еще больше, но не из-за мизофобии, а потому, что она ступила прямо на землю босыми ногами. А если бы там оказались разбитые ракушки или камни?

Итак, Ци Цзинцы догнал ее в нескольких шагах, встал перед ней своими длинными ногами и в растерянных глазах Ли Цзю достал пару тапочек, наклонился и сам надел их для нее.

Зрачки Ли Цзю внезапно расширились, и он на мгновение забыл о реакции.

Он нежно взял одну из ее ног своими тонкими большими руками, и горячая температура мгновенно распространилась от подошв ног к макушке ее головы, заставив ее дрожать всей. Лодыжка, которую он держал, постепенно стала горячей, и ей подсознательно захотелось забрать ее обратно.

«Не двигайся». Ци Цзинцы нахмурился и сказал: надел для нее одну туфлю, а затем переоделся в другую.

С точки зрения Ли Цзю, вы можете видеть только его черную голову и процесс надевания обуви.

Не знаю почему, но он так естественно сделал такой резкий поступок.

Более того, она не ответила?

Осознав это, в глазах Ли Цзю вспыхнула вспышка эмоций.

Логически говоря, если кто-то посмеет прикоснуться к ней без ее согласия, она должна его пнуть. Почему сейчас нет реакции?

Когда она была в замешательстве, Ци Цзинци уже надела для нее туфли.

Он выпрямился и встретился с бесстрастным взглядом Ли Цзю.

"В чем дело?"

Ли Цзю пошевелил лодыжкой, словно пытаясь избавиться от оставшегося тепла в ладони.

«Древние говорили, что мужчины не должны касаться головы, а женщины не должны касаться ног. Я подумал, стоит ли мне забить тебя до смерти». Сказал Ли Цзю спокойным тоном.

Ци Цзинцы усмехнулся, услышав это: «Древние также говорили, что ноги женщины предназначены только для ее мужа, так ты хочешь выйти за меня замуж?»

Ли Цзю пнул его.

Ци Цзинцы поднял руку, чтобы заблокировать ее широкие длинные ноги, и его руки внезапно онемели от шока.

«Шипение…» Это действительно очень мощно.

«Вы убиваете своего мужа?»

В глазах Ли Цзю было убийственное намерение: «Уйди!»

Затем он развернулся и пнул его ногой с разворота, принеся с собой резкий ветер на его ноги.

В результате я приложил слишком большую силу, и только что надетые тапочки вылетели по параболе.

«Пуф!»

Ци Цзинцы больше не мог сдерживаться.

Ли Цзю пристально посмотрел на него, его убийственный взгляд стал еще сильнее.

Но в глазах Ци Цзинчи он был настолько смущен, что рассердился.

«Ты... хочешь пожертвовать своими тапочками как скрытым оружием? Но направление не очень ясно, верно?»

Почему его тапочки улетели далеко, когда он был перед ней?

Ли Цзю стиснула зубы и хотела шлепнуть его по лицу вторым тапком.

Уже слишком поздно!

Ци Цзинцы знал, что больше не может ее дразнить, поэтому взял туфли и попросил ее надеть их снова. «Ладно, после всей твоей тяжелой работы, приходи на пляж, так что даже не думай меня пинать». Сказал он с улыбкой в ​​голосе.

Ли Цзю небрежно пнул свою обувь. Услышав это, он прищурился и тихонько промурлыкал: «Ты заслуживаешь того, чтобы тебя пнули».

…»

Некоторое время они гуляли бок о бок по пляжу. Постепенно поблизости появлялось все больше и больше людей. Сами того не ведая, они пришли к месту сбора туристов, которое к тому же было самым живописным местом здесь.

«Раньше я слышал от дяди Мо, что вид на море здесь очень красивый, но я не ожидал, что он будет действительно хорош». Ли Цзю протянул руку, чтобы прикрыть ослепительный солнечный свет, и сказал.

Ци Цзинчи спросил: «Вы здесь раньше не были?»

В конце концов, она также является главой семьи Мо, так почему же она никогда не была в самом известном месте Континента S?

Ли Цзю покачал головой.

Она не часто бывает в доме Мо. Обычно она занята и у нее нет возможности прийти в такое место. Это впервые.

— Кстати, а почему ты решил привезти меня сюда? — внезапно спросил Ли Цзю.

Ци Цзинцы на мгновение остановился, глядя на море глазами феникса, его глаза были далеко: «Ничего, я внезапно вспомнил, что есть такое место, оно просто компенсирует свидание, проведенное только что».

На самом деле, конечно, это не так.

В Счжоу есть поговорка: когда у тебя в сердце есть то, чего ты больше всего хочешь, приди на пляж и расскажи свои мысли морю, и тогда все, что ты хочешь, сбудется.

Теперь больше всего он хочет стоять рядом с ним, надеясь, что море исполнит его желания.

Ли Цзю не поняла, о чем он думает, поэтому издала громкий шум. Когда она собиралась жаловаться, кончики ее ушей внезапно дернулись.

В следующую секунду уголки ее губ слегка изогнулись, обнажая злую улыбку: «Когда ты говоришь о том, чтобы восполнить это, ты имеешь в виду этих незваных людей?»

Несколько дисгармоничных фигур смешались с шумной толпой вокруг них, украдкой приближаясь к ним.

Очевидно, что человек, который пришел, нехороший.

Ци Цзинцы, очевидно, заметил это, выражение его лица мгновенно похолодело, и он торжественно сказал: «Конечно, нет».

Ли Цзю холодно усмехнулся: «Тогда кажется, что это надоедливые мухи. Ну… что нам делать?»

Такая красивая морская вода, окрашенная в красный цвет, немного некрасива.

Брови Ци Цзинчи уже покрылись ознобом, а аура всего его тела внезапно изменилась, и он сказал Ли Цзю: «Сначала вернись к машине и оставь это мне».

Ли Цзю скривила губы: это было именно то, чего она хотела, и ей не нужно было ничего делать.

«Тогда ты поторопишься и примешь быстрое решение». Сказав это, она пошла обратно.

Ци Цзинци тихо промычал.

Затем он взглянул на внезапно появившуюся группу людей холодными глазами и сказал игривым тоном: «Из Шаменга?»

Противник ничего не сказал и просто набросился на него, его намерение было очевидно.

Ци Цзинчи усмехнулся про себя: «Это хорошо, чтобы не говорить глупостей».

Поэтому он несколько раз подвигал запястьем и аккуратно нанес удар.

Через несколько минут они лежали кругом на земле. Ци Цзинчи стоял посередине, снисходительно глядя на них, и сказал холодным голосом: «Вы, ребята, действительно знаете, как выбрать правильное время, чтобы действовать».

Я давно думал, что Чамонги не сдадутся, но не ожидал, что они их смешат, когда он будет встречаться с Ли Янь.

Это действительно раздражает!

Думая об этом, выражение лица Ци Цзинчи становилось все холоднее и холоднее. Он достал свой мобильный телефон и предупредил Бай Юсю, чтобы тот пришел и разобрался с этим.

Он не посмел прервать свидание сейчас. Им было слишком легко решить эту проблему вот так.

Там Ли Цзю неторопливо подошел к машине.

Внезапно несколько человек остановили ее.

Ли Цзю перестал смотреть, небрежно поднял веки и сказал: «У меня сегодня хорошее настроение, поэтому я не буду убивать ни одного живого существа».

Несколько человек посмотрели друг на друга, а затем одновременно бросились к ней, раскрывая свои убийственные приемы.

Ли Цзю вздохнул, выражение его лица совсем не изменилось, а глаза были совершенно беспомощны.

Я никогда не видел, чтобы кто-то так жаждал смерти.

Почти мгновенно яркий цвет в глазах Ли Цзю погас, а его фигура была настолько быстрой, что никто не мог его ясно видеть. В следующую секунду ярко-красная кровь постепенно размазалась по пляжу.

У некоторых людей зрачки были расширены, глаза испуганы, и они умирали, так и не узнав, какого человека они спровоцировали.

Ли Цзю взглянул на труп на земле, холодно фыркнул, с отвращением перешагнул через него и вернулся к машине.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии