Глава 374: Вор, собирающий цветы, и цветы.

Глава 374. Похититель цветов и цветы.

Госпожа Ци собиралась умереть от гнева, но господин Ци этого не знал. Он был настолько пьян, что никого не узнавал. Он схватил мистера Ли за руку, плакал и смеялся: «Старый Ли, ты еще помнишь, когда мы были молодыми… отрыжка!»

Г-н Ли нахмурился, с отвращением отбросил руку и сказал: «Уходите! Когда вы пьяны, вы вспомните прошлое. Если кто-то захочет с вами флиртовать, просто уходите».

Господин Ци был недоволен тем, что он ему не понравился, и фыркнул: «Что с тобой не так? Кто тебя снова спровоцировал?»

"Ты." - спокойно сказал г-н Ли.

Г-н Ци внезапно расширил глаза и спросил: «Почему я тебя обидел?»

«Вы ограбили мою внучку».

"Я…"

Господин Ци собирался опровергнуть это, но потом задумался. Помолвка его сына с Сяоцзю рассматривалась как ограбление его внучки, поэтому он не мог опровергнуть это.

«Как это можно назвать ограблением?»

В лучшем случае у Ли Цзю есть дополнительный дедушка.

Господин Ли в это время немного нервничал, у него начали блуждать глаза и закружилась голова. Услышав эти слова, он тут же на мгновение протрезвел и холодно фыркнул: «Разве это не называется грабежом? Сяоцзю почти не узнает во мне дедушку!»

Ли Цзю поперхнулась: «Хм…»

Почему она не хочет его?

Те, кто не знал, что сказал старик, думали, что она разорвала связи с семьей Ли из-за семьи Ци.

Ли Цзю поправил его: «Дедушка, я не хотел тебя».

Голова господина Ли настолько закружилась, что он не мог отличить восток, запад и север. Услышав ее слова, он почувствовал недовольство и пожаловался: «Ты так долго отсутствовал и не приходишь ко мне, когда вернешься домой... Ты тот, дедушка мне больше не нужен!» »

Ли Цзю: «…»

Ли Чен: «…»

Ли Чен не мог видеть, как г-н Ли продолжает пить как сумасшедший, поэтому он быстро встал, поддержал его и сказал: «Папа, ты пьян, позволь мне помочь тебе вернуться».

Если вы продолжите, то когда старик проснется завтра, он обязательно пожалеет о каждом шаге, который сделает сейчас.

"не хочу!"

Ли Чэнь изначально хотел сохранить последнее лицо для г-на Ли, но старик совершенно не оценил этого и вместо этого оттолкнул его в сторону.

Ли Чен: «…»

Он покорно закрыл глаза, его глаза были полны беспомощности.

Господин Ли стоял там, дважды покачнувшись и почти потеряв равновесие. Ли Цзю и Ци Цзинчи быстро поддержали его слева направо быстрыми руками и глазами.

«Сяоцзю, если бы я знал, я бы вообще не сводил тебя и третьего ребенка семьи Ци».

Г-н Ли похлопал Ли Цзю по руке, держащей его за руку, и горько пожалел: «В конце концов, не стоило позволять г-ну Ци воспользоваться им! Это вся моя вина, что я был обманут риторикой семьи Ци. .?»

Ци Цзинчи: «…»

Госпожа Ци: «…»

«Сяоцзю, слушай дедушку и не доверяй Ци Лаосаню легко. Те, кого зовут Ци, нехорошие люди. Я думаю, тогда…»

Пока он говорил, он начал жестикулировать и рассказывать Ли Цзю о себе и г-не Ци.

«Старик Ли, ты только что невзлюбил меня, разве ты сейчас не раздуваешь огонь?» Господин Ци скривил губы и присоединился к господину Ли.

Они вместе вспоминали прошлое и с большим волнением переживали все, что делали в то время.

Г-жа Ци устало смотрела, как Ци Сыцзинь и Ци Мовэй схватили г-на Ци, который пытался встать на стул, подошли, ударили его по голове и резко сказали: «Стой!»

В тот момент это не имело значения, господин Ци сразу же заснул, оставив следующие слова застрявшими у нее в горле…»

Забудь об этом, подожди, пока он протрезвеет завтра, и посмотрим, как она с ним справится!

Госпожа Ци попросила Ци Сицзиня помочь ему вернуться в комнату, чтобы отдохнуть. Она подняла голову и посмотрела в сторону г-на Ли. Пожаловавшись и выплеснув гнев, он наконец заснул.

«Ах, Шен, уже так поздно. Боюсь, ты не сможешь позаботиться о Лао Ли самостоятельно. Почему бы тебе не остаться сегодня на ночь?

Ли на мгновение задумался и кивнул в знак согласия: «Хорошо, я побеспокою тетю Фэн».

"Пожалуйста."

Сказав это, госпожа Ци попросила нескольких слуг пойти с ней наверх, чтобы убрать комнату.

Ли Чен опустил голову и посмотрел на г-на Ли, который крепко спал. Он вздохнул и сказал Ли Цзю: «Сяо Цзю, то, что твой дедушка сказал сегодня вечером, было просто пьяным разговором. Не принимай это близко к сердцу».

Он беспокоился, что если они слишком много подумают о том, что сказал г-н Ли, будет плохо, если они что-то неправильно поймут.

Ли Цзю сказал: «Не волнуйся, дядя, этого не произойдет».

Ци Цзинчи также сказал: «Это правда, что я не обдумал этот вопрос тщательно. Когда дядя Ли проснется завтра, я лично загладю перед ним вину».

Он имел в виду, что отвез Ли Цзю домой, не поздоровавшись.

Ли Чен кивнул: «Хорошо, я просто позабочусь о старике сегодня вечером. Ребята, вам пора идти спать побыстрее. Уже поздно».

Ли Цзю колебался: «Сможешь ли ты сделать это один?»

«Не волнуйся, я позабочусь о старике, когда буду дома. Нет проблем. Ты иди и отдохни».

Увидев неоднократные заверения Ли Чена, Ли Цзю и Ци Цзинци больше не настаивали.

Они действительно устали после того, как двое стариков доставили им неприятности.

Вернувшись в комнату, Ли Цзю скрестила руки на груди, посмотрела на Ци Цзинчи, которая последовала за ней, и спросила: «Уже так поздно, почему ты еще не спишь?»

«Спи», — сказал Ци Цзин.

… «Тогда ты не вернешься в свою комнату?»

Ци Цзинцы приподнял уголки губ: «Где бы ты ни был, это моя комната».

Ли Цзю усмехнулся: «Я советую тебе подумать ясно, это не на Континенте С. Дедушка и дядя здесь сегодня вечером. Если они увидят, что ты выходишь из моей комнаты завтра, сможешь ли ты выйти из двери семьи Ци живым?» Не обязательно."

Кроме того, господин Ци и госпожа Ци все еще находятся напротив нее и ясно видят даже малейшее движение.

Судя по ее пониманию госпожи Ци, она определенно будет первой, кто сломает ему ноги, когда придет время.

Ци Цзинцы уже обдумал это: «Оба старика пьяны. Моя мать и твой дядя должны заботиться о них и не обращают на нас внимания. Я встану рано и вернусь в свою комнату завтра, чтобы они не Не замечаю».

Ли Цзю: «…»

Ли Цзю молча посмотрел на него. Через некоторое время он не мог не спросить: «Ты знаешь, как ты сейчас выглядишь?»

"как что?"

«Как сборщик цветов, который посреди ночи выскакивает в поисках цветов и ив».

Ци Цзинчи усмехнулся: «Жаль. Я, большой вор, который собирает цветы, могу сорвать только один цветок. Интересно, сможет ли этот цветок дать мне шанс поцеловать его. В этом случае этот большой вор умрет без сожалений. "

«Извините, этот цветок — королевский цветок и может есть людей». Сказал Ли Цзю.

Ци Цзинчи поднял брови и многозначительно сказал: «О? Какую еду ты ешь?»

«…» Ли Цзю: «Пожалуйста, этот джентльмен, который внезапно вел машину и превысил скорость, пожалуйста, немедленно уходите. Я хочу отдохнуть».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии