Глава 399: Я никогда не видел, чтобы кто-то так жаждал смерти.
Однако он не осмелился сказать это, поэтому мог только жаловаться в своем сердце. Если бы он это сказал, это была бы другая история, и ему, вероятно, пришлось бы лечь и покинуть офис.
Ци Цзинцы встал, взял свое пальто и собирался уйти, но его внезапно остановил Лу Цингрань.
— Эй, подожди, я тоже пойду.
Как можно было упустить такую хорошую возможность наблюдать за азартом?
Ци Цзинцы поднял брови: «Ты больше не в депрессии?»
Лу Цинжань махнула рукой и улыбнулась со злобным выражением лица: «Все в порядке, важнее смотреть шутки Ци Сыцзинь».
Цзинъи: «…»
Вы уверены, что второй молодой мастер не затеет драку на месте, если увидит его позже?
По дороге в полицейский участок Лу Цинжань фантазировал о внешности Ци Сицзиня и злорадствовал по поводу своего несчастья. Однако, когда он прибыл, он понял, что не похож на человека, вошедшего в полицейский участок.
Отношение его было высокомерным, как у старика, но, напротив, все молодые полицейские были осторожны, как будто они были должны ему восемь миллионов.
Лу Цингрань: «…»
Почему кажется, что это отличается от того, что вы себе представляли?
Ци Сицзинь скучно играл с узорами на бумажном стаканчике. Его глаза были опущены, а темные ресницы скрывали выражение под глазами. В сочетании с чрезвычайно красивым лицом у него был меланхолический темперамент.
Когда он краем глаза заметил Ци Цзинчи и других, его глаза замерцали. Он поставил бумажный стаканчик, встал и взглянул на Лу Цинграня позади Ци Цзинчи. Он прищурился и догадался, с какой целью пришел сюда. Но он ничего не сказал и особенно послушно позвал: «Третий дядя».
Ци Цзинчи взглянул на него, промычал и сказал неясным тоном: «Теперь ты хорош, и ты победил всех до конца».
Когда Лу Цингрань услышал это, он не смог удержаться от смеха: «Будь достаточно смелым, чтобы поступить правильно? Он? Ты шутишь?»
Он сдержал улыбку и посмотрел на Ци Сыцзина, его глаза полны дразнящего света.
Он очень хорошо знал, какой характер у Ци Сицзиня. Он игнорировал все, что происходило, и имел достаточно храбрости, чтобы поступить правильно. Эти четыре слова были для него антонимами. Теперь он говорит, что смело сообщил о тенистом баре, о чем тут шум?
Не говоря уже о Лу Цингране, даже Ци Цзинчи слегка приподнял брови, не веря, что Ци Сыцзинь будет вмешиваться в такие любопытные дела.
…»
Ци Сыцзинь бесстрастно взглянул на Лу Цинграня, а затем сказал Ци Цзинцы: «Этот человек хотел похитить Вэй… маленькую тетю, но я поймал его».
В обычное время он действительно не очень любопытен, но когда дело касается Ци Мовея, об этом нужно говорить отдельно.
Сообщение в баре и усугубление этого дела определенно встревожат Ци Цзинчи. Если он узнает об этом деле, то точно не останется равнодушным. Тогда господину Ву и людям, стоящим за ним, не будет покоя.
Это еще одна причина, по которой он попросил полицейский участок уведомить Цзинъи, а не Лаочжу.
Пока Ци Цзинци примет меры, он обязательно устранит корни, не беспокоясь.
Таким образом, благодаря руке Ци Цзинчи ему не нужно приходить лично, и нет необходимости беспокоиться о том, что какие-либо недостатки будут раскрыты.
Глаза Ци Цзинчи потемнели, он нахмурился и спросил: «Что ты сказал?»
«Этот человек послал группу гангстеров преследовать мою маленькую тетю. Если бы я сегодня не пошел с ней по магазинам, я бы, наверное…»
Ци Сицзинь не стал продолжать говорить и остановился.
Как и ожидалось, давление тела Ци Цзинчи сразу сильно упало, в его глазах вспыхнул холодный свет, и он издал легкий смешок.
«Я никогда не видел, чтобы кто-то так жаждал смерти».
(Конец этой главы)