Глава 64. Это хороший щит.
Ци Цзинчи подумал, что его глаза могут быть слепыми.
Просто опустил голову и спокойно поел, вернувшись к своему обычному хладнокровному и равнодушному поведению.
Господину Ци стало немного грустно на сердце, когда он увидел, как его жена добавляет еду и касается ее головы серией интимных жестов.
«Зеленые цветы…»
Элегантное лицо госпожи Ци на мгновение потемнело, она повернула голову, взглянула на господина Ци и сказала: «Сколько раз я говорила тебе больше не называть меня этим именем!»
Я думаю, что когда она впервые приехала в империю, она мало что знала о здешней культуре. Она только слышала, что люди в то время давали ей имена вроде «Шухуа, Орхидея, Османтус» и тому подобное.
Я подумала, что было бы здорово, если бы в названии был цветок, поэтому выбрала такое имя.
Зеленые цветы.
Поскольку фамилия матери г-на Ци была Фэн, она взяла Фэн в качестве своей фамилии.
Это название используется уже много лет.
После того, как она постепенно это поняла, она сразу же сменила название, полное местного колорита.
Теперь ее зовут Фэн Ханьцин, почему этот старик все еще называет ее зеленым цветком?
Господин Ци скривил губы и пробормотал: «Разве не приятно слышать зеленый цветок?»
"Что вы сказали?"
…Ничего."
Госпожа Ци холодно фыркнула: «Не думайте, что я не помню, что именно вы сказали мне, что имя Цуйхуа хорошее».
Рот Ли Цзю дернулся.
Вкус, он такой уникальный?
Г-н Ци сухо рассмеялся, пытаясь скрыть свое смущение, и повернулся, чтобы посмотреть на Ли Цзю: «Сяо Цзю, ешь больше. Посмотри, какой ты худой. Господин Ли не дал тебе мяса?»
Ли Цзю высокая и выглядит очень худой, как будто ее может унести ветром.
«Нет, дедушка часто просит меня есть больше», — сказал Ли Цзю.
Госпожа Ци дала ей еще один кусок тушеной свинины: «Нет, у нее такое маленькое тело, и ей нужно принимать некоторые добавки».
Ли Цзю дернул уголком рта и посмотрел на большой кусок жирной тушеной свинины в миске, чувствуя, что, возможно, он не сможет этого вынести.
«Бабушка Ци, хватит, я не могу много есть».
«Мало, посмотри на себя, ты слишком худой».
Ли Цзю:…
Есть такая худоба, из-за которой старики думают, что я худой.
У Ли Цзю не было другого выбора, кроме как откусить небольшой кусочек.
Госпожа Ци наблюдала за этим с более широкой улыбкой в глазах.
Идея в моем сердце становится все более и более зрелой.
Госпожа Ци потянула Ци Цзинци к лестнице. Краем глаза она взглянула на Ли Цзю, который сидел на диване и болтал с господином Ци. Она понизила голос и сказала: «Третий брат, что ты думаешь о Сяоцзю?»
Ци Цзинцы опирался на перила лестницы, и теплый желтый свет падал на его лицо, отчего он выглядел намного мягче.
Он промурлыкал из своего горла: «Да».
Госпожа Ци широко открыла глаза, да?
Что значит «а»?
«Перестань для меня формальность!»
Госпожа Ци хотела забить до смерти своего недостойного сына.
Можно сказать, что она рисковала своей жизнью, чтобы родить этого старика.
Конечно, я его очень люблю.
Но я не знаю, почему он стал кривым.
Очевидно, ты был очень милым, когда был маленьким, но почему у тебя такой плохой характер, когда ты вырастешь?
Мне уже двадцать шесть лет, и у меня даже нет девушки.
Хочет ли он подождать, пока ее закопают в землю, прежде чем думать о жизненных событиях?
Нет!
Она думает, что он хочет умереть в одиночестве!
Г-жа Ци была так зла, что сказала прямо: «Я думаю, что Сяоцзю хорошая. Она внучка г-на Ли. Она хорошая пара. Почему бы тебе сначала не связаться с ней?»
Выражение лица Ци Цзинчи совсем не изменилось.
«Мама тебя не заставляет, просто вы двое поднимаете глаза и целый день не видите друг друга. Почему бы тебе сначала не выйти на связь, может быть, ты это почувствуешь?»
"Нет времени."
— Почему у тебя нет времени?
Ци Цзинцы равнодушно взглянула на нее, слегка приоткрыла тонкие губы и сказала долгим тоном: «Свидание вслепую, которое ты устроил для меня раньше…»
Госпожа Ци поперхнулась: «…»
Забыл об этом.
«Все в порядке, эти свидания вслепую не важны. Тебе все равно не нравятся эти дамы, так что просто отвергни их всех». Сказала г-жа Ци.
Ци Цзинцы слегка приподнял брови и изогнул тонкие губы в незаметную дугу.
Кажется…
Ли Цзю — хороший щит.
Госпожа Ци снова спросила: «Как вы думаете о том, чтобы серьезно ладить с Сяо Цзюдуо?»
Ци Цзинчи засучил рукава и небрежно сказал: «Давай поговорим об этом позже».
…»
Хорошо, хорошо, имя бабушки Ци изменено. Ребята, вы вчера в комментариях были просто дьяволами!
(Конец этой главы)