Глава 85 Мужчина проснулся
Однако из-за двойной власти отца и деда Ли Муе выключил микрофон и перестал говорить.
Просто подавленно смотрел на Ли Цзю.
Я действительно не понимаю, какие способности есть у этой сестры, которые делают ее отца и дедушку такими пристрастными.
В прошлом он явно был любимцем этой семьи.
Сейчас лучше, все его презирают.
Благодаря появлению Ли Муе настроение г-на Ли значительно улучшилось.
Четыре человека, три поколения бабушек и дедушек, получили теплую еду.
После ужина Ли Муе ответил на звонок и поспешно ушел.
Но перед отъездом он сказал г-ну Ли, что недавно останется в столице Империи.
Будет возвращаться время от времени.
Хотя г-н Ли нетерпеливо отгонял его, Ли Цзю ясно видел сопротивление в его глазах.
…
В деревянном доме.
Темные ресницы мужчины слегка задрожали, и он медленно открыл глаза. В поле зрения попала чрезвычайно простая деревянная крыша.
Он все еще был немного без сознания и думал, что все еще находится во сне.
Он помнил только, что его обнаружили во время миссии и выследили, поэтому ему ничего не оставалось, как бежать вглубь леса.
Потом он потерял сознание.
Где это "тут?
В голове мужчины проносилось множество мыслей, вылезали обрывки воспоминаний. Прошло много времени, прежде чем возник этот нормальный вопрос.
— Ты, ты проснулся?
Я услышал удивлённый голос в своих ушах. Произношение было очень неловким, и было очевидно, что он не знаком с императорским языком.
Мужчина повернул голову, и его острые, похожие на меч глаза упали на невысокую фигуру рядом с ним.
Это девушка по имени Ала.
В это время она широко открыла свои темные глаза и наклонила голову, чтобы посмотреть на него с недоверием.
Я не ожидал, что этот человек так быстро очнется после столь серьезного ранения.
Ее рот слегка приоткрылся от удивления, и таз, который она держала, упал на землю.
Вода пролилась повсюду, а некоторые даже забрызгали одежду.
Но Ала ничего не заметила и тупо уставилась на мужчину.
Через несколько секунд она повернулась и выбежала, взволнованно крича что-то на местном языке, которого она не понимала.
Затем он сказал на беглом английском языке: «Дядя, ты проснулся? Тебе некомфортно?» Мужчина посмотрел на двоих детей, затем оглянулся и неуверенно спросил: «Вы… вы меня спасли?»
Поскольку он слишком долго находился без сознания, голос мужчины был хриплым, а голосовые связки, казалось, были перерезаны.
Несмотря на это, в его голосе была сильная и железная аура.
Мальчик задохнулся от своей ауры и застыл на месте.
Спустя долгое время он сглотнул слюну и ответил: «Нет-нет, это Старшая Сестра вернула тебя».
Старшая сестра?
Мужчина нахмурился. Должно быть, он сбежал в пустынную гору, верно?
Прежде чем отправиться на миссию, он тщательно исследовал эту местность и, естественно, знал, что эта глубокая гора чрезвычайно опасна.
Там часто встречаются дикие животные, и легко заблудиться.
Даже коренные жители деревни у подножия горы часто теряются в горах. Как здесь можно жить?
Это просто невозможно.
Но, слушая то, что говорили эти двое детей, не казалось, что они лгут.
Кто эта старшая сестра?
Когда он собирался спросить дальше, мальчик внезапно сказал: «О, теперь, когда ты проснулся, мне нужно быстро рассказать старшей сестре».
Он повернулся к Але и сказал: «Ала, пожалуйста, присмотри за ним здесь и не позволяй ему передвигаться, а то он лопнет рану, и тогда повязка старшей сестры окажется напрасной».
Ара кивнул.
Затем мужчина заметил, что его тело с помощью бинтов превратилось почти в рисовую клецку.
Даже ноги, сломанные из-за случайного падения с горы, починили простейшим способом.
Кажется, эти люди тоже знают медицину.
Мужчина так и думал.
‖
В тихих и безмолвных горах громкий стук в дверь особенно привлекателен.
Многие птицы на окрестных деревьях испугались.
«Старшая сестра! Старшая сестра, выходи быстрее. Мужчина проснулся. Иди и посмотри».
Голос мальчика эхом разнесся по пустому двору. Он стоял перед деревянной дверью и хотел ее сломать.
«Старшая сестра…»
Прежде чем было сказано последнее слово, дверь перед ним открылась.
Дверной вал вращается, издавая тяжелый скрип, а также несет в себе затхлый запах, который является особенно старомодным.
«Куда ты зовешь душу?»
(Конец этой главы)