Та, которую зовут Моне, — женщина с неровной фигурой. Она одета в зеленое платье с синими узорами, украшающими низ юбки. Ее большие волны прощения показывают ее личность.
Хотя Моне называет Цезаря взрослым, на самом деле Моне является подчиненным Дофламинго, цель которого — следить за Цезарем.
Более того, Моне также является пользователем способностей натурального отдела фруктов Сюэсюэ, и его сила неплоха.
.
«Хотя я и живу здесь все это время, несколько месяцев назад я наблюдал за всей битвой на вершине!»
На лице Цезаря все еще было выражение паники: «Эти ребята — те самые силы, которые известны как [наиболее квалифицированные, чтобы бросить вызов императору]».
"даже если..."
Сказав это, Цезарь повернул голову, чтобы снова взглянуть на третьего человека в комнате, с выжидательным выражением на лице: «Если это [Джокер], тебе не следует их бояться, Дева».
Мужчина по имени Вирго был плотного телосложения, в белом клетчатом пальто, с короткими черными волосами и бакенбардами в форме молнии.
Однако на левой щеке мужчины был обнаружен большой кусок мяса для гамбургера, который, по-видимому, находился там во время еды.
У личности этого парня богатая предыстория.
На поверхности он высший офицер ветви флота Нового Мира Хаоса, ветви g5. На самом деле он один из лучших кадров Дофламинго, под кодовым именем Призрачный Бамбук.
Обладает доминирующим вооруженным окрасом, который может покрывать все тело.
В этот момент у этого человека было серьезное лицо, как будто он отвергал слова Цезаря.
Это также удивило Цезаря, с нетерпением ожидавшего его ответа.
но в следующую секунду—
«К сожалению, даже молодой господин не хочет проявлять инициативу, чтобы встретиться с этими парнями. Приготовься, Цезарь, мы собираемся убежать!»
Вирго встала и заговорила с величественным выражением лица.
Затем Вирго дал указание Цезарю: «Я только что доложил молодому господину, что в близлежащем районе моря находятся члены его семьи, и они скоро прибудут сюда, чтобы забрать нас».
«Прежде чем уйти, попросите своих подчиненных остановить врага и, кстати, выпустите своих питомцев, чтобы они уничтожили этот научно-исследовательский институт».
«Даже если вы единственный человек в этом мире, который может развиваться [печально], эта исследовательская лаборатория не может оставаться».
«Просто забрать тебя, и этого достаточно».
Произнеся эти слова, Вирго подошел к экрану наблюдения и уставился на фигуру на экране.
«Ты привез их сюда? Ло...»
—
После получения приказа Цезаря в научно-исследовательском институте наконец наступило движение.
Из исследовательского института отправились два огромных орка, братья Цезаря,
Несмотря на свои размеры, он ходит бесшумно.
Он также убийца, который хорошо стреляет.
В этот момент они используют рельеф местности, чтобы приблизиться к членам Пиратов Соломенной Шляпы, которые спешат в исследовательский институт.
Кроме них, есть еще группа войск, разбросанных от научно-исследовательского института по разным частям острова.
В оригинальной книге все войска Цезаря — это полуорки, которым благодаря способностям Луо привили верхние части тела животных, а нижние — животных.
Этих людей послал Дофламинго, который годом ранее отвечал за торговлю людьми.
Хотя его нельзя использовать в качестве объекта испытаний, как ребенка, его все равно можно использовать в качестве подчиненного для управления научно-исследовательским институтом.
Некоторые из этих людей окружили Луффи и остальных, в то время как другие отправились в разные уголки острова, чтобы разместить какие-то материалы.
«Быстро, как можно скорее завершите распределение [корма], а затем возвращайтесь в научно-исследовательский институт».
Мужчина в защитном костюме и противогазе кричит.
«Почему лорд Цезарь вдруг начал эксперимент? Разве вы не говорили, что он займет два года?»
Некоторые люди задаются вопросом.
«Хотя я не знаю конкретной ситуации, похоже, что лорд Цезарь собирается отказаться от этого места».
«Капитан сказал мне, что на остров вторглись враги, и лорд Цезарь не может позволить себе вмешиваться в их жизнь».
«Кажется, это «Мальчики в Соломенной Шляпе»!»
Кто-то ответил.
«Мальчики в Соломенной Шляпе тоже прибыли на этот остров?»
Кто-то снова сказал: «Но прежде, можете ли вы рассказать мне, что делают эти так называемые [каналы]?»
«Почему ты так много говоришь? К тому же, ты даже не знаешь [Feed], может ли это быть...»
Звук резко прекратился, потому что он вдруг что-то понял.
Он медленно обернулся и увидел то, о чем догадывался, но также и то, что он меньше всего хотел видеть. Цяньцянь
Сотни людей в огненно-красной форме, державших в руках в этот момент петарды, окружили их всех с ледяными лицами.
Ведущий откусил сигару, поднял ее и крикнул остальным людям, окружившим его:
«Я генерал-лейтенант Ляоюаньской армии, Смокер».
«Я просто хотел найти пропавшего ребенка, но теперь кажется, что на этом острове все еще много тайн».
«Итак, расскажите мне всю информацию».
Глава 387 Слизь, гигантский ребенок, два человека, путешествующие во времени и пространстве
Вскоре все члены команды Соломенных Шляп встретились с врагом, который пришел им помешать.
Но жаль, что даже в оригинальной книге эти ребята, которые не причинили вреда всем, теперь закономерно ими побеждены.
Даже два брата-орка, которые хотели тайно напасть, были побеждены могущественными знаниями Усоппа.
А увидев врага, Луффи воодушевился и бросился в сторону уже возникшего научно-исследовательского института, на всем пути испуская искры и молнии.
Остальные, естественно, последовали за ними и вскоре прибыли к месту назначения.
«Этот парень слишком отвратителен».
Держа в руке метеостанцию, Нами подавила тошноту и пожаловалась, глядя на вещи перед собой.
«Похоже на желе», — Чоппер был немного ошеломлен.
В этот момент перед всеми предстало оружие массового поражения, которое Цезарь тайно исследовал, — [Царство Смерти].
Гигантская красная слизь.
Предшественником был отравляющий газ h2s, который превратил Панк Хазард в запретную зону. После возвращения Цезаря он собрал отравляющий газ по всему острову и сжал его с высокой интенсивностью.
После этого с помощью высоких технологий его заставили есть плоды саламандры, имеющие форму шестиугольной саламандры, и он стал тем, чем является сегодня.
Конечно, это не полное тело царства смерти, и этому парню нужно питаться [кормом], устроенным Цезарем.
Стоит отметить, что Цезарь считал царство смерти тайным экспериментом, который он проводил, но на самом деле Моне докладывал обо всех своих действиях молодому мастеру Дофламинго.
Просто Цезарь не сделал ни одного незначительного шага в развитии [печально], из-за чего Дофламинго проигнорировал его.
Более того, как один из императоров подземного мира, Дофламинго также с нетерпением ждет оружия массового поражения, созданного Цезарем.
—
Ударь его ножом!
Бесчисленные молнии обрушились на слизь и разбили ее на несколько маленьких кусочков.
Но что удивительно, так это то, что эти маленькие слизни все еще полны жизненных сил, и вместо этого начинают разбегаться во всех направлениях, как будто их что-то привлекает.
«Что это за чертовщина? Какую бы атаку ты ни использовал, уничтожить его невозможно».
Усопп убрал рогатку и пожаловался.
Атаки слизи им не навредят.
Существует угроза, даже токсины в его теле не оказывают никакого действия на тех, кто владеет Бай Е.
Просто после того, как все по очереди напали на него, они были немного ошеломлены, обнаружив, что не могут его убить.
«Ух ты! Какой интересный парень!»
В этот момент глаза Луффи загорелись, и он крикнул слизи, которая сильно уменьшилась перед ним: «Эй, хочешь сесть в мою лодку и стать моим напарником?»
«Не пытайся всегда затащить на лодку какие-то странные вещи!» Усопп ударил Луффи по затылку.
Бай Е со своей стороны также сказал в это время: «Поскольку угрозы нет, давайте двигаться дальше. Неважно, кто этот парень, самое главное — поймать Цезаря».
Услышав слова Бай Е, Луффи мог только с сожалением смотреть на слизь, затем повернулся и пошел в сторону исследовательского института.
Слизь их тоже не остановила, потому что Бай Е создал позади них водный канал, который также не давал слизням, боящимся воды, возможности двигаться вперед.
Помедлив некоторое время, слизь снова двинулась вперед, направляясь в другом направлении.
Он немного голоден.
Вскоре после того, как Луффи и остальные вошли в исследовательский институт, армия Ляоюаня во главе со Смокером наконец-то их настигла.
Поскольку кто-то открыл путь вперед, Смокер и остальные не встретили по пути никаких врагов.
Вскоре они вошли в комнату и встретили двух членов Пиратов Соломенной Шляпы.
«А? Тебя там раньше не было...» Нами была немного удивлена, увидев Смокера в форме Ляоюаньской армии.
У нее все еще глубокое впечатление от Смокера. Когда она была в деревне Кокосия, именно Смокер увел Пиратов Дракона и сражался с Луффи и другими.
«Я давно уволился с флота, и сейчас я тебя арестовывать не буду».
Сказав несколько слов, Смокер шагнул вперед, посмотрел на Чоппера и спросил: «Как поживают эти дети?»
Это кондитерская Института, и именно здесь Цезарь заключал в тюрьму ограбленных детей.
только-
Смокер посмотрел на лежащих вокруг детей, которые явно были похожи на гигантских детей, и у него возникло плохое предчувствие.
«Вот ублюдок!!»
Закончив осмотр, Чоппер выглядел очень рассерженным.
«Использовать такого маленького ребенка для экспериментов на людях». Чоппер повернулся, чтобы посмотреть на Нами и остальных: «Эти дети только что сказали, что пришли сюда на лечение, потому что у них инфекционное заболевание».
"
Это полный обман, они вообще не болели, но конфеты, которые они ели каждый день и которые содержали довольно сложные лекарственные ингредиенты, сделали их такими, какие они есть сейчас».
"Ты можешь их лечить? Чоппер". Выражение лица Нами было немного встревоженным. Вид тех детей, которые только что плакали, чтобы она их забрала, все еще может возникнуть у нее перед глазами.
«Очевидно, что с ними обращаются как с подопытными кроликами, а лекарство, которое они принимают, не является готовым продуктом. На этом этапе это уже не проблема лечения».
Чоппер поднял голову и сказал то, от чего лица всех резко изменились: «Их жизни почти подходят к концу».
Услышав это, не только Нами, но даже Да Сики, которая всегда была милой, была расстроена.
«Открой эту дверь, Дашики», — внезапно сказал Смокер, указывая на дверь, ведущую внутрь на другой стороне комнаты.
Несмотря на недоумение, Да Сыци все же подошел к двери и нанес несколько ударов, чтобы открыть ее.
В тот момент, когда его разрезали, в комнате, где все находились, похолодело.
Они повернули головы, чтобы заглянуть внутрь двери, и с помощью света в комнате они также ясно увидели, что находилось по ту сторону двери.
Бесчисленные замороженные трупы гигантских детей! !
—
В то время как ситуация на Панк Хазарде становилась все более хаотичной, на судне «Мерри», которое находилось в водах за пределами острова, начались бои.
Другими словами, это было соревнование.
[Нога дьявола · мясной фарш! ! 】
[Мурлок Каратэ · Тайна · Кулак Гуйвачжэна! ! 】
Пылающая правая нога Санджи столкнулась с мощным правым кулаком Дзимбэя, вызвав в тот же миг волну гнева.
Под надвигающейся воздушной волной другие люди, находящиеся далеко от центра сражения, ощутили ее мощь.