Глава 231 Спасение из братских могил
В начале года Ло Хао и Цзэн Чжи, отправившиеся в город в поисках кого-то, притворились матерью и дочерью.
Хотя свекровь немного привлекала внимание из-за своей толстой кожи, ласковые мать и дочь шли рука об руку по улицам Ечэна, не привлекая особого внимания.
Цзэн Чжихэ увидел перед собой кондитерскую и сказал тихим голосом.
«Пойдем купим пирожных. Мама позже пойдет в продуктовый магазин и купит немного масла, соли и свечей».
Скальп Ло Хао онемел, когда он услышал этот голос. Он настоящий мужчина.
Очень жарко!
«Блин, что за твари!»
Он был полон решимости преподать продуктовому магазину урок и посмотреть, осмелится ли старик говорить чепуху в будущем.
«Все в порядке, я просто волнуюсь, что не могу найти ничего, на чем можно было бы излить свой гнев!»
Мама, не выходи больше после того, как вернешься.
Хоть они и живут на дне, их нельзя недооценивать..."
Цзэн Чжихэ закрыл лицо рукавами, и его чуть не вырвало блином, который он съел утром.
Мама также хочет, чтобы вы наняли сильного мужа, чтобы он вернулся. Моя мать будет работать в поле как можно дольше.
Ло Хао потянулся, чтобы обнять Пу Минду, но обнаружил, что ноги маленького парня гнилые, а из нор вылезают личинки.
Несколько диких собак грызли обнаженные культи и отрубленные руки, из-за чего у обоих мужчин началась рвота.
«В игре рассказывается об убийстве людей одолженным ножом. Даже если однажды брат Пу вернется, все будут мертвы, и даже если мы попытаемся это выяснить, мы все равно не сможем узнать правду.
Эти двое всю дорогу были противны друг другу, и он наслушался достаточно, чтобы мурашки побежали одна за другой.
Кожа на его теле уже почти не его собственная!
Поторопитесь и возвращайтесь скорее, не заставляйте меня ждать слишком долго! "
Сяохэ, пойдем! "
Они не только зарабатывают на жизнь попрошайничеством, но и берутся за частную работу, где есть много хитростей.
В результате он мог ходить только со скрещенными ногами, что было для него очень неудобно.
Ло Хао, который не хотел создавать проблемы, выходя, видел по пути самые разные сердца людей, и теперь у него еще и вспыльчивый характер.
После многих расспросов между ними, старый нищий тайно сказал правду. Конечно, правда была ради двух крупнозернистых лепешек.
«Бах, деревенская женщина выглядит такой бедной. Она не выходит на улицу, если не может себе ничего позволить.
Они вынули вдвоем носовые платки из грубой ткани, прикрепленные к их одежде и закрывающие лица, и взяли две палки, чтобы отогнать диких собак, которые ели пни.
Заслужил не иметь мужчины, остаться вдовой до конца своей жизни, не имея ни одного, кто бы держал знамя. "
Ло Хао сломал палку в руке, вытащил большой нож из спины и ударил дикую собаку. Собака в пять шагов наступила на кровь и пошла вперед.
Ло Хао намеренно ковырял землю и отсчитал Цзэн Чжихэ двадцать медных монет. Он продолжал уговаривать его и не останавливался, пока не перестал их видеть.
Глаза Ло Хао мгновенно покраснели. Кто мог так жестоко поступить с ребенком?
«Доченька, поторопись и не застревай перед вонючим мужчиной.
Ло Хао сжал кулаки, желая встать и ударить кого-нибудь, стиснув зубы. «Лучше не лги!
На полпути к склону холма три дикие собаки ухмыльнулись и склонили головы, чтобы окружить маленького мальчика, опиравшегося на камень.
Более часа спустя Цзэн Чжихэ появился в поле зрения, и Ло Хао встал и подошел к нему.
У маленького мальчика, держащего ветку, чтобы отгонять диких собак, было покрасневшее лицо, его глаза были полуоткрыты и полузакрыты, и вся его сила была направлена на то, чтобы помахать маленькой веткой в руках.
Ло Хао не ожидал, что даже нищие могут быть такими бесчеловечными. Сколько лет было этим двоим детям?
Слабый звук езды доносился от ветра. Ло Хао держал ****-меч и внимательно прислушивался к направлению, а затем побежал на запад.
«Мама, большинство нищих в Ечэне живут в разрушенных храмах на севере и западе города.
Это было так хорошо, что его обманули, и он ущипнул своего Ло Хао, как мягкую хурму.
«Уходи… выходи…»
Цзэн Чжихэ не мог вынести дикую собаку с ее зубами, а между ее зубами все еще оставались остатки мяса. Цзэн Чжихэ выбежал на улицу, и его дико вырвало.
Возможно, дело семьи Пу также связано с этими двумя людьми, поэтому мы не должны оставлять их в живых. "
«Твой второй дядя попросил нас забрать тебя, и он прямо сейчас отвезет тебя к врачу!»
Несмотря на то, что они нищие, они все организованы и раздроблены. Те, кто перейдет границу, будут как минимум избиты, а в худшем — погибнут.
"Кто ты! Спасти мою сестру? — спросил маленький мальчик, едва открыв глаза.
Владелец продуктового магазина был так зол, что его дела были отложены, и он выгнал человека метлой.
Испуганная дикая собака повернула голову и с красными глазами набросилась на Ло Хао.
Они вдвоем направились к братской могиле возле Бэйчэна. Издалека они чувствовали запах гниющих трупов и жужжание стай летающих комаров и мух.
Почему никто не усыновил шестилетнего Пу Минду? Трехлетняя Пу Сюэ — девочка. Никто не хочет ее усыновить.
«Человека, которого вы ищете, бросили в братскую могилу за городом. Даже если его найдут, он проживет всего несколько дней». - бесстрастно сказал старый нищий.
Ло Хао громко закричал и замахнулся ножом навстречу диким собакам. Двух диких собак он убил двумя мечами, а другой так испугался, что убежал, поджав хвост.
Ло Хао, принявший решение, тихо сидел на краю улицы и наблюдал за окружающей обстановкой.
«Не думай об этом, это дело должно быть связано с двумя людьми, которые занимали дом. Я действительно хочу, чтобы брат и сестра умерли!» — спокойно сказал Цзэн Чжихэ.
Цзэн Чжихэ правдиво рассказал о группах нищих, о которых он узнал, потому что, когда он был государственным служащим, ему приходилось чаще использовать нищих.
Ло Хао выбросил ветку из руки маленького мальчика и коснулся покрасневшего лица щупальцами.
…
Ло Хао бродил по продуктовому магазину, и люди, которые, казалось, бродили вокруг, спрашивали все цены.
«Сяохэ, они еще живы, идите скорее!» Ло Хао взволнованно крикнул.
Ло Хао, который собирался свернуться в узел, и его странный голос заставили всех проходящих мимо быстро отступить от него на два шага.
…
…
«Сначала найди ребенка, а потом уже о другом поговорим. Месть надо отомстить. А до этого сначала улади семью!» Сказал Ло Хао с угрюмым лицом.
Оба ребенка были горячими. Пу Минда, который был серьезно ранен, полностью впал в кому, когда увидел, что его сестру подбирают позади него.
Пока есть деньги, которые можно заработать, нет работы, на которую не согласился бы нищий.
"Пойдем!" Ло Хао сказал Цзэн Чжихэ, кто придет.
«Если город не бросит нескольких бездомных нищих в братские могилы, их жизнь будет хуже, чем у собак. Давайте жить одним днём!»
Острые глаза Ло Хао заметили, что за маленьким мальчиком был спрятан кусок серой одежды, и маленькая ножка слегка двинулась.
«Уйди... уйди... ты ищешь смерти!» Ло Хао бросился вниз, громко отгоняя диких собак.
Хороший парень, этот мужчина, шатаясь, зашел в продуктовый магазин на другом конце. Он купил всего лишь фунт соли и не хотел платить за нее, потому что она была слишком дорогой.
«Пу Минда… Пу Сюэ, просыпайся!»
Когда их глаза встретились, они тихо моргнули и вместе пошли на другую улицу.
Ло Хао, который сидел на улице и терял время, услышал эти ругательные слова, его острые глаза слегка сверкнули, и он повернулся, чтобы посмотреть на продуктовый магазин злыми глазами.
Ни один из мужчин не мог себе представить, какое это было желание содержать этого шестилетнего ребенка.
Они подавили гнев и отправили двоих детей в ближайшую больницу. Только в результате совокупного воздействия денег и смерти двое детей получили лечение.
(Конец этой главы)