Глава 102 Охота
«Ли… невестка?»
Ли Цзин немного смутилась, когда услышала имя Цзян Вэйго. Когда она поняла, что он зовет ее, ее лицо сморщилось.
Титул «невестка» кажется правильным.
Ли Цзин не слишком запуталась, повысила голос и ответила: «Вот!»
Ноги Цзян Вэйго не могли не поскользнуться.
Он просто хотел называть ее как хотел, но она действительно его услышала.
Его уши горели, и он колебался, даже когда говорил: «Ловушка вырыта. Я пойду и заманю кабана!»
Ли Цзин избежала сорняков и подошла, желая уманить ее одну, но Цзян Вэйго избежала ее и отошла на несколько шагов.
Ли Цзин: «…»
Она уныло нахмурилась, особенно желая спросить его, знает ли он, где находится кабан?
Но вскоре Ли Цзин больше не был запутан. Она почувствовала, что Цзян Вэйго действительно направлялся к кабану, хотя скорость была немного медленной.
Если бы Цзян Вэйго знал, что, ища следы, он быстро помчался в указанном направлении, а Ли Цзин сказал ему быть медленным, он, вероятно, заплакал бы.
В это время он был близко и мог слышать звук «жужжания» кабана.
Там, где спал кабан, была неглубокая лужа с водой, которую кабан превратил в небольшую цементную канаву, и кабан метался во сне.
Свиньи не честны во время сна.
Цзян Вэйго бросил тусклый факел прямо в кабана. Его точность была хорошей, и все еще горящий факел упал прямо на кабана с клыками.
«Ой, хм…»
Огромный кабан перевернулся, откинул четыре копыта и побежал к Цзян Вэйго. Цзян Вэйго подождал, пока кабан с клыками приблизится, прежде чем убежать. Как только он покинул маленькое дерево, на которое опирался, его сбил с ног кабан, и он с хрюканьем погнался за Цзян Вэйго.
Ли Цзин уже шел рядом с ловушкой и взглянул на ловушку, вырытую Цзян Вэйго. Оно было довольно большим и довольно глубоким. Если кабан провалится внутрь, выбраться будет сложно.
Под ловушкой также установлена ловушка для животных. Эта ловушка для мелких животных не может убить крупных животных, но все же может их ранить.
Услышав шум, Ли Цзин снова прикрыл его травой и отошел в сторону с мачете.
Цзян Вэйго бежал очень быстро, но кабан бежал еще быстрее, бешено бегая и врезаясь в множество деревьев, больших и маленьких.
"Хм-м-м" Тяжелый гнусавый звук, доносившийся из храпа, дал понять, что потревоженный кабан был очень зол и поклялся убить парня, который его спровоцировал.
Цзян Вэйго подбежал ближе и хотел напомнить ей, чтобы она держалась подальше. Когда он увидел ее убийственную позу с мачете, он внезапно проглотил свои слова.
Цзян Вэйго вскочил, когда находился на некотором расстоянии от ловушки, и когда он прыгнул, кабан тоже подпрыгнул.
С хлопком кабан упал в капкан, ударившись копытами о землю. Он услышал крик «ой» и попал в ловушку.
Цзян Вэйго прикинул, как далеко он прыгнул и благополучно приземлился. Он тут же взял лопату и приготовился напасть на кабана, попавшего в капкан.
В это время началась атака Ли Цзина, и большой мачете вонзился прямо в нижнюю часть шеи свиньи.
‖
Истошные крики кабана были слышны повсюду.
Многие люди в деревне Цзянли у подножья горы тоже слышали это. Они думали, что это драка диких зверей в горах. Они боялись, что дикие звери спустятся с горы и уничтожат вещи и посевы, поэтому бригада отправила дежурных людей подготовиться к этому.
Просто жители деревни и без того были обеспокоены призраками, а теперь еще больше запаниковали.
Однако Ли Ху не входил в число обеспокоенных жителей деревни. Другие этого не знали, но он ясно знал, что Цзян Вэйго вернулся и взял так много инструментов для изготовления ловушек. Он не взял лук и стрелы. Должно быть, он стремился к чему-то большому. Неожиданно он действительно сам охотился на кабана.
(Конец этой главы)