Глава 140. Дикий гусь, выщипывающий перья
Плетение из бамбука выглядит несложно, но сделать вещи аккуратными и красивыми на самом деле непросто. Цзян Сяовэнь связал только одну основу и сделал несколько ударов руками. Основание все еще было кривым.
«Брат, ты можешь научиться вязать вещи, не дожидаясь меня!»
Цзян Сяосинь бросил всех дождевых червей, которые держал в руках, в курятник и подошел, чтобы последовать его примеру. Ли Сяопан тоже с любопытством оглянулся.
Некоторое время он смотрел, как Цзян Сяовэнь что-то медленно компилирует, затем от удивления открыл рот и спросил: «Брат, что ты придумываешь?»
Называя Цзян Сяосинь «братом», называть Цзян Сяовэня, естественно, означает «старший брат».
Цзян Сяовэнь не отверг Ли Сяопана и ответил со смехом: «Сначала я хотел сделать корзину, но моя мама попросила меня сделать небольшой совок для мусора, чтобы сначала попрактиковаться в своих навыках!»
Ли Сяопан не мог не открыть рот: «Брат, что ты имеешь в виду, это моя мать…»
Как только Ли Сяопан произнес слово «мать», Цзян Сяовэнь и Цзян Сяосинь посмотрели на него.
Он поспешно выдавил улыбку и поправил: «Твоя мама, я тетя Цзинцзин. Тетя Цзинцзин тоже умеет вязать. Это потрясающе. Моя мама умеет вязать только свитера».
«Моя мама знает все».
Хотя Цзян Сяосинь никогда не видел, как Ли Цзин вяжет свитера, он слепо ей доверяет.
«Тетя Цзинцзин действительно много знает. Вчера вечером она и дядя Вэй Го перетащили в наш дом кабана. Даже мой отец не смог сдвинуть его с места».
После того, как Ли Сяопан унизил свою мать, он начал унижать своего отца.
«Оказывается, мою свинью убили у вас дома, позвольте мне вам сказать!»
Цзян Сяосинь только что понял это, а Цзян Сяовэнь, который строил совок сбоку, просто улыбнулся, очевидно, он уже догадался об этом.
Цзян Сяосинь подошел к Ли Сяопану и серьезно посмотрел на него. Он выглядел очень волосатым.
«Ты сможешь это сделать, малыш!»
Цзян Сяосинь внезапно похлопал Ли Сяопана по груди: «Ты даже не просил мочу свиней, убитых в твоем доме. Это довольно интересно!» Рот Ли Сяопана дернулся.
Не то чтобы он этого не хотел, но тетя Цзинцзин все убрала. Она не только убрала пузырьки свиной мочи, но и убрала свиную шерсть, не оставив после себя ни одного волоса.
Ли Сяопан никогда не видел такого дикого гуся, выщипывающего себе волосы, и это было даже лучше, чем у его собственного отца.
«Легко сказать, легко сказать!»
Ли Сяопан принял комплимент, не меняя выражения лица: «Пусть Сяоя поиграет со свиной мочой. Я так стар и не люблю играть с этими вещами!»
Пузырьки свиной мочи можно использовать в качестве ****, когда их выдувают. Вчера вечером Цзян Вэйго уже начал выдувать пузыри из свиной мочи. Легко выдуть мочу свиньи, когда ее только что забили, но трудно выдуть после того, как ее остановили на долгое время.
«Сегодня утром я сфотографировал вашу маленькую девочку, но она не заинтересовалась. Девочки не любят играть с такими вещами. Давай поиграем вместе после того, как закончим нашу работу!»
Ли Сяопан поспешно кивнул: «Хорошо, брат, я не умею пинать, ты позволишь мне это сделать!»
"без проблем!"
Дав свое обещание, Цзян Сяосинь вытащил сплетенные вместе бамбуковые полоски и сказал: «Зачем ты это заплетаешь? Брат, ты еще помнишь, как моя мама заплетала это? Мне это не кажется!»
"Это правда. Вы можете вставить бамбуковые полоски плотнее, заплести их плотнее и разделить бамбуковые полоски шире. Я уже все это нарезал!»
Цзян Сяосинь посмотрел на него, сравнил и кивнул: «Хорошо, я понимаю!»
Ли Сяопан смотрел с завистью и обсуждал с ними: «Брат, ты можешь меня научить? Я могу научить тебя… читать».
С другой стороны, это тоже своего рода сделка.
Два брата Цзян Сяовэнь еще не ходили в школу, а Ли Сяопан ходит в школу уже больше года.
Он знал, что Цзян Сяовэнь планировал научиться читать. Раньше он спрашивал его, как произносится какой иероглиф. Если бы он не учился, как бы он мог задавать эти вопросы?
(Конец этой главы)