Глава 26: Мед

Глава 26 Мед

 Ли Цзин взял сухую деревянную палку, чтобы расчистить дорогу, и смахнул сорняки один за другим, ростом с человека, без каких-либо следов.

Фазан, который думал, что он хорошо спрятан, взмахнул крыльями и полетел из сорняков в воздух, но прежде чем он успел улететь далеко, Ли Цзин ударил его палкой.

Раздался «взрыв», и фазан потерял сознание, прежде чем успел среагировать.

Цзян Сяоя теперь была по-настоящему счастлива, она усмехнулась и продолжала говорить «Аааа».

Ли Цзин, чрезвычайно счастливая, постучала по кончику носа: «Жадный кот, ты тоже хочешь есть мясо?»

По-детски пухлые ручки Цзян Сяоя продолжали хлопать и кричать, и Ли Цзин взяла ее маленькую ручку и встряхнула ее.

"Ты знаешь, что это? Это петух!»

Она тут же указала на фазанов на земле и научила ее: «Давай, маленькая девочка, скажи с мамой: курица, курица, курица, курица...»

Цзян Сяоя открыла рот и начала повторять: «Цзи, цыпленок…»

Говоря это, она ухмылялась, а Ли Цзин скривила губы, наблюдая за этим. Она подхватила потерявшего сознание фазана, закрыла ему глаза одной рукой, а другой сломала фазану шею.

«Чтобы вознаградить Сяоя, у нас на обед будет курица и жирный фазан, по одному на каждого из нас, и мы будем сыты!»

Ли Цзинчжэнь поймала четырех фазанов и решила набить себе желудок.

Она положила фазана на дно корзины и положила в нее собранные ранее фрукты, чтобы их не раздавили. Это было всего лишь небольшое количество вещей, но они заполнили огромную корзину, которую она сделала.

Что касается фруктовых ветвей, которые она сломала, они не поместились, поэтому Ли Цзин нашла жесткие сорняки, связала их вместе и понесла на руках.

С помощью фазана Ли Цзин выкопала мед, который нашла под большим деревом. Меда было так много, что пчелы не могли выбраться. Когда Ли Цзин выкопал еще немного, появился жужжащий мед.

Они просто летали в воздухе и никому не причиняли вреда, поэтому Ли Цзин проигнорировал их.

Я быстро выкопала небольшой кусочек, завернула его в листья лотоса и положила на верхнюю часть рюкзака.

Добавьте небольшой кусочек дикого имбиря, горсть зеленого лука и горсть горного перца. Казалось, что это слишком много, поэтому Ли Цзин наконец решил спуститься с горы.

Спустившись с горы, Ли Цзин пошел в другом направлении.

Такая большая гора, что она планировала обойти ее и хотела получить общее представление о ресурсах внутри. Деревянные способности Ли Цзина не могут покрыть территорию размером с гору, поэтому он может исследовать ее лишь медленно.

 Она почувствовала на дороге бамбуковый лес, и когда она подумала о соломенной хижине, в которой не было уединения, ее глаза загорелись, и она знала, что ей следует делать во второй половине дня.

Трудно было подняться на гору, но быстро спуститься с горы. Чтобы добраться до подножия горы, не потребовалось много времени.

У подножия горы Ли Цзин также встретил нескольких детей. Кто-то из них приходил собирать фрукты, кто-то охотиться на амарию, а кто-то за дровами. Им всем было четыре или пять лет, они несли на спине грубые корзины и держали в руках Длинную палку.

Среди них был пухлый ребенок. Когда он увидел ее и Цзян Сяоя в ее руках, он ухмыльнулся и закричал: «Дурак, дурак, дурак…»

Цзян Сяоя, которая изначально послушно находилась в объятиях Ли Цзина, задрожала, ее рот поджался, как будто она собиралась пролить слезы.

Глаза Ли Цзин похолодели, она наклонила голову к уху Цзян Сяоя, чтобы та не слушала, а затем пошевелила пальцами.

«Ой…»

Толстяк, который весело называл его «Маленьким дураком», споткнулся о сорняки и упал на задницу, заставив нескольких своих товарищей рассмеяться.

«Почему вы смеетесь? Заткнитесь, заткнитесь, Ли Гуданьер, вы, непослушные гады, вы хотите, чтобы я вас избил?»

У ребенка явно был властный темперамент, и он кричал на своих товарищей, чтобы они замолчали.

Цзян Сяоя спряталась в объятиях Ли Цзина и отказалась выходить. Ли Цзин увидела, что она действительно напугана, поэтому проигнорировала их и продолжила идти с ней на руках.

Но если отойти далеко, все равно можно услышать разговор этих детей.

«Цзян Сяофэй, в ее корзине много вещей. У тебя острый глаз, чтобы увидеть, что завернуто в лист лотоса?»

«Просто немного зеленых фруктов, что может быть вкусного?»

«Нет, посмотри еще раз. Я только что видел, как пчелы летали у нее на спине.

«Как насчет того, чтобы продолжить и посмотреть, есть ли шанс украсть что-нибудь?»

Глаза Ли Цзин становились все холоднее и холоднее, а ее рука, державшая фруктовую ветку, сжалась, но вскоре она ослабила ее.

Маленький Зайзай, дай им шанс.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии