Глава 38: Семья, называемая воровством?

Глава 38 Разве в семье называется воровством?

"Иди и смотри!"

Сюй Гайжун решил просто, помахал матери и сыну и пошел первым.

Ли Цзин тихо вздохнул и пристально посмотрел на заместителя командира, Цзян Сяосинь.

Эти двое **** действительно непослушны. Разве это не хлопотно?

Но вскоре Ли Цзин передумала.

Это правда, если в семье есть старик, то есть и клад.

«Яйца фазанов имеют толстую скорлупу и плотно закрытые устьица, что затрудняет их высиживание. Внук вашей тети Лю раньше собирал фазанов и не хотел их есть. Он хотел, чтобы я помог высиживать фазанов, но вылупились немногие. Как жаль!"

Цзян Сяосинь взял деревянный таз и поспешно последовал за ним. Услышав, как бабушка Сюй сказала, что жаль, он тут же покачал головой: «Все в порядке, все в порядке. Ты все равно можешь есть яйца, если не можешь их высиживать. Не жаль!»

Сюй Гайжун засмеялся и постучал рукой Цзян Сяосинь, который изо всех сил пытался что-то удержать.

Она улыбнулась, и на ее лице были очень заметны следы времени: «Ты такой жадный котик, странно, когда ты не думаешь о еде! Ты не похож на своего брата...»

Когда она собиралась похвалить Цзян Сяовэня, она увидела, что его лицо было наполнено беспокойством и тревогой. Она посмотрела: «Пусть твой брат подержит это. Если он будет работать больше, у него не будет всей этой чепухи в голове!»

Цзян Сяовэнь пришел в себя и беспомощно закричал: «Бабушка Сюй…»

«Я, будучи старушкой, могу ли я еще причинить тебе неприятности? Ты, засранец, даже если ты и умный, ты не такой умный, как второй ребенок!»

"Я просто подумал…"

С «хлопком» Цзян Сяовэнь также получил удар по голове. Он беспомощно посмотрел на небо.

Я просто больше думал о проблеме, где тут случайное мышление?

В следующий момент его руки опустились.

Цзян Сяосинь взял в руки деревянную тазу с четырьмя цыплятами: «Брат, тебе придется подержать ее немного, я почти измотан!»

Но его брат бросил ему что-то и проигнорировал это.

«Бабушка Сюй, подожди меня». Цзян Сяосинь быстро побежал, чтобы догнать его: «Бабушка Сюй, этот толстый парень Цзян Сяофэй, кажется, обгорел. С ним действительно все в порядке?»

Хороший парень, она сказала, что после серии уроков госпожа Цзян не могла без причины прийти к своей двери, так что оказалось, что была такая вещь.

Сюй Гайжун ущипнул Цзян Сяовэня за тонкое лицо и сказал: «Обгорел? Как ты обжегся?»

Лицо Цзян Сяосинь было настолько искажено, что ему пришлось ухмыльнуться в извинении: «Этот маленький толстяк пытался украсть нашу курицу и обжегся. Он это заслужил. Кто сказал ему... Ой, бабушка Сюй, будь нежнее!»

«Ты, паршивец, у тебя нет хорошего слова, чтобы сказать. Это называется воровством? Это твой двоюродный брат, а ты — семья. Спроси жителей деревни, кто бы назвал это воровством?»

Цзян Сяосинь закатил глаза и сразу передумал: «Нет-нет, я совершил ошибку. Маленький толстяк хотел съесть курицу, но случайно обжегся. Ты можешь есть все, что хочешь. Мы все семья. Я остановлю тебя, если ты спросишь? Ешь, почему ты только думаешь о краже?»

Сюй Гайжун хлопнул Цзян Сяосинь по лбу и с улыбкой выругался: «Ты ублюдок!»

Скажем так, этот парень тупой. Он также очень умен и может сказать правду с первого взгляда.

Ответ Цзян Сяосинь удовлетворил Сюй Гайронга. Наконец она перестала издеваться над этим глупым молодым человеком и снова начала говорить с Ли Цзин о высиживании птенцов.

«Можете ли вы наблюдать за оплодотворением яиц?»

Ли Цзин серьезно задумался: «...да!»

Она может использовать свои силы, чтобы увидеть жизненную силу внутри яиц, а также можно сказать, что она может видеть оплодотворение яиц.

Когда Сюй Гайжун услышал это, он перестал обсуждать с ней самые основные вопросы оплодотворения и продолжил: «Лучшее время для высиживания цыплят — с марта по май. Климат теплый и беззаботный. В это время уже немного поздно, и Погода немного влажная. Выживаемость цыплят может быть плохой». Слишком высоко!"

«Лучше всего найти курицу с гнездом для высиживания. Мои куры в последнее время часто несут яйца, но ни у кого нет гнезда. В семье Лао Геня есть курица, у которой есть гнездо, но у него нечестный рот и руки. и ноги нечистые. Яйца из деревни ему доставят. Дома вылупятся более-менее!»

Когда Цзян Сяосинь услышал это, он выпрямил спину и громко закричал: «Я не отправлю это к нему домой!»

Сюй Гайжун был беспомощен: «Если ты не хочешь отдавать это, я не отдам. О чем ты говоришь?»

Она повернулась и сильно похлопала Цзян Сяосинь по головке.

Этот парень действительно похож на ветер и дождь.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии