Глава 636: Исчезнувший Ся Чуньлань
«Поторопитесь и пописайте, я говорю вам не шалить!»
Невестка Лю груба в своих действиях и умеет пугать людей тигриной мордой.
Ся Чуньлань была по-настоящему напугана ею и представляла себе различные сцены убийства людей и оставления трупов.
Чем больше я об этом думаю, тем страшнее становится, и зубы у меня стучат.
Притворяясь удобной, она наклонилась и отошла в сторону, пытаясь заблокировать себя деревом. Как только она сделала два шага, тетя Лю пнула ее и повалила на землю.
«Почему ты хочешь облегчить себе задачу? Ты хочешь убежать? Хотите верьте, хотите нет, но я сделал это ради вас!»
Ся Чуньлань не ожидала, что ее небольшие действия будут расценены как попытка к бегству. От этого удара у нее заболело сердце.
Она закусила губу и задохнулась от рыданий, объясняя: «Я не хотела убегать, мне было удобно!»
Говоря это, он присел на корточки и сделал жест, снимая штаны.
Тетя Лю вздохнула и сказала: «Писай быстрее. Если ты не будешь вести себя честно, ты помочишься на штаны!»
Ее не волновало, захочет ли Ся Чуньлань сейчас сбежать, ей все равно придется дать ей заслуженное предупреждение.
бегать? Она так внимательно присматривалась, и если бы он смог убежать, то она могла бы просто умереть в качестве извинения!
Мужчина там даже не отреагировал. Он знал, что тетя Лю внимательно следит за ней, а поскольку он был недалеко, женщина точно не сможет убежать.
Однако, когда она была уверена, тетя Лю совершила ошибку, и когда она оглянулась, она больше не могла обнаружить тень Ся Чуньланя.
Она была ошеломлена и быстро двинулась вперед, чтобы поддержать дерево. Когда она увидела, что человека там нет, она закричала: «Где этот человек?»
«Выходи! Выходи быстро! Не думай, что сможешь убежать. Когда я поймаю тебя, посмотрим, не сломаю ли я тебе ноги!»
«О нет, люди разбежались!»
Тетя Лю не смогла никого найти, поэтому она позвала, и мужчина рядом с ней немедленно подошел и обошел дерево. Она ни к кому не прикасалась, и выражение ее лица изменилось.
"Куда ты ушел? Разве ты не был здесь только что?»
Несмотря на то, что было темно и было трудно кого-либо ясно разглядеть, у корня дерева сейчас сидел на корточках большой живой человек. Он исчез, не издав ни звука. Это вызвало у обоих людей панику и замешательство.
«Фонарик, где твой фонарик?» Затем мужчина вспомнил, что у него все еще был фонарик. Он достал его и посветил тут и там, но никого вообще не было видно.
Тетя Лю забеспокоилась и тяжело похлопала мужчину по плечу: «Оглянись вокруг!»
Они оба в панике начали искать друг друга. Она пошла туда, а он туда.
С другой стороны, Цзян Вэйго, который прятался вместе с Ли Цзин, был ошеломлен.
Правильно, было темно и никого не было видно. Хотя лунного света было немного, густой лес повсюду плотно освещал это место.
Как бы ни было темно, живой человек не может исчезнуть из воздуха, не так ли?
Цзян Вэйго в этот момент находился немного близко к ним и ничего не говорил. Он снова и снова тянул Ли Цзин за руку и молча спрашивал ее, что происходит.
Ли Цзин не ответил и в данный момент был в оцепенении.
Она была ошеломлена не потому, что была потрясена исчезновением Ся Чуньланя, а потому, что была потрясена тем, что действительно увидела Ся Чуньлань.
Куда пропал Ся Чуньлань? Ли Цзин могла думать об этом как о походе в свое пространство.
Пространство человека с космическими способностями в апокалипсисе меня не вместит. Однако она проверила пространство Ся Чуньланя и обнаружила, что это не космическая держава. Неудивительно, что он обладает такими странными свойствами.
Но почему она на самом деле может видеть Ся Чуньланя в космосе?
Помещение Ся Чуньланя похоже на большой супермаркет с рядами полок, заполненных великолепным набором товаров.
Ли Цзин сглотнула слюну.
Не слишком ли много припасов в пространстве Ся Чуньланя?
Если бы эти вещи можно было достать из космоса...
Хм?
Ли Цзин схватила шоколад, появившийся из воздуха, и внезапно открыла глаза.
(Конец этой главы)