"Я здесь." Несколько коротких слов помогут Лу Юйси спокойно заснуть. Возможно, это то чувство безопасности, о котором часто говорят люди.
«Ах!!» Рано утром Лу Юйси криком разбудила животных в лесу, и Лу Юйси крепко висела на Куробе.
«Он такой высокий».
Куробе беспомощно посмотрел на маленькую женщину перед ним: «Не волнуйся, ты не можешь упасть».
— Но, боюсь, всё равно уже рассвет, а волков нет, так почему бы нам не спуститься! Хорошо? Можно сказать, что Лу Юйси использовала красоту, чтобы спуститься вниз.
"обратить особое внимание."
"Хорошо." Лу Юйси обнял черную часть, сразу же закрыл глаза и не осмелился спуститься.
«Вот, трус».
«...» Лу Юйси потеряла дар речи, что это за новое прозвище?
"Идти..."
Звонок прозвенел вовремя. Я ничего не ел со вчерашнего утра. Сейчас трудно не остаться голодным.
Лу Юйси смутилась: «Ха-ха…»
Куробе ничего не сказал и пошел прямо вперед. Лу Юйси не знала, что делает, поэтому поджала рот и последовала за ней.
Несколько деревьев и еще несколько деревьев свели Лу Юйси с ума: «Куробэ, куда мы идем? Мы там?»
Через 20 минут: «Куробе, куда мы идем, мы здесь? Я так устал».
Повторив это бесчисленное количество раз, я наконец получил ответ.
"Может быть." Куробе в хорошем настроении смотрел на пейзаж перед собой.
Лу Юйси была удивлена, обнаружив, что она так долго нетерпеливо следовала за Куробе и уже вышла из леса. Теперь она и Куробе стояли на склоне холма и смотрели на то, как в сотнях метров они были сделаны семьей из соломы. Небольшие домики и одно му рисовых полей — плоды упорного труда людей.
«Ух ты, он зеленый, он такой красивый, здесь живут люди, такое ощущение, что это рай, Куробе, откуда ты узнал, что здесь есть это место?»
"Я не знаю." Куробе не знал, что такое место будет. Когда он был ребенком, дедушка взял его и Линху Цзин жить в дикой природе, в каждом большом лесу. Пока он был голоден, дедушка шел вперед и добирался до Сяо Сяо. У ручья он тоже бежал вперед, чтобы найти ручей, и не знал, что там будет деревня.
«Забудь об этом, позволь мне уйти, не спрашивая тебя». Где Лу Юйси сейчас все еще выглядит так, будто умирает, сейчас она очень взволнована.
Идя по тропинкам полей, Лу Юйси по пути напевала, чувствуя себя очень хорошо, закрывая руками верхние глаза и глядя на солнце: «Погода отличная».
Куробе посмотрел на нее в детстве, когда она училась в колледже, и сонно улыбнулся.
«Второй ребенок, поторопись и спрячь зерно в погреб. Приближается тайфун».
То, что свекровь сказала своему внуку неподалеку, привлекло внимание Лу Юйси.
Понятно, что солнце большое, почему говорят, что приближается тайфун?
«Сынок, мама, вы собрали еду? Боюсь, это еще одна большая буря. Почему эти маленькие крыши невозможно удержать».
«Да, кажется, его снова отстроили. Патриарх сказал, что что-то будет объявлено. Поедем, как только закончим собирать вещи».
Лу Юйси подозрительно посмотрел на Куробе, который тоже ничего не понял.
«Пойдем, пойдем посмотрим».
Следуя по стопам толпы, Лу Юйси и Куробе подошли к месту, где собралось много людей. Наверху располагался старший дедушка. Вот так надо называть патриарха, и действительно было чувство уважения.