Глава 214: Мужчина в курятнике

«Патриарх действительно умный человек. У нас есть условие». Причина, по которой Лу Юйси не пошла сразу кого-то искать и не рассказала другим, что у нее есть способ, действительно является условием, хотя это немного презренно, но пути нет.

Патриарху стыдно, он действительно жадный иностранец. Без хорошего дела он чувствует, что не будет хороших людей, но вот находит кого-то и говорит об этом.

Из-за этого предложения люди из других племен еще больше ненавидят Лу Юйси.

«Патриарх действительно освежающий человек. Хорошо, давай найдем его прямо сейчас. Тебе нужно только остаться здесь, и мы сможем идти». Хоть и не знакомо с этим местом, но, наверное, догадаетесь, где находится ребенок.

Лу Юйси развернула соломинку, и порыв ветра заставил ее сделать шаг назад.

Министр Хэй протянул руку и обнял ее, затем повернулся, чтобы спрятать ее за собой.

"Вставать." Талия у нее такая тонкая и она такая легкая, неудивительно, что ветер дует и убегает.

«Такой сильный ветер, тебе следует идти вперед, а я могу следовать за тобой сзади». Он мужчина, и ничто не защитит ее от ветра и дождя.

Куробе обернулся, Лу Юйси взял свою одежду и сказал: «Иди, пойдем в курятник у входа в деревню».

Куробе сделал паузу на некоторое время, заставив Лу Юйси опустить голову, не глядя, и врезаться в нее: «Больно, почему бы тебе не уйти».

«Курятник? Зачем идти в курятник?»

«Я скажу вам позже, давайте сначала найдем кого-нибудь, и я чувствую, что 90% его там».

«На самом деле я не знаю, это было просто случайно. Иди и посмотри, там ли он».

«Мама, так темно, второй ребенок напуган». Как только я подошел к курятнику, я услышал тихое рыдание ребенка.

Лу Юйси держал Куробе, а Куробе пошел по дороге вперед и осторожно открыл маленькую дверь. Поскольку это была маленькая соломенная дверь, звука не было.

— Второй ребенок, ты здесь? Лу Юйси осторожно позвала.

«Да, второй ребенок здесь». Услышав, как кто-то зовет себя, второй ребенок выполз из кучи соломы рядом с ним, держа в руках цыпленка-кукушку.

При свете часов связи, когда Лу Юйси увидел второго ребенка, он увидел, что он был темным и пыльным, держа в левой руке курицу, а в маленькой правой ладони - яйцо.

«Эр Вази, почему ты здесь? Разве ты не знаешь, что приближается буря? Ты очень опасен в этом маленьком курятнике». Лу Юйси притянул Эр Вази к себе и осторожно похлопал грязь по его телу.

«Я знаю тех, кто приходил искать кукушку и яйцо, сегодня было так темно, а второй ребенок не мог найти дорогу домой, такой испуганный». Правая рука, державшая яйцо, печально вытерла слезы.

Лу Юйси огорченно обняла его: «Все в порядке, не плачь, не плачь, сестра Сяоси здесь!»

Глядя на эту сцену, Куробе вдруг почувствовал теплый запах в своем сердце. Станет ли эта женщина однажды его женой и утешит таким образом их общего ребенка.

«Второй ребенок, почему ты ищешь Цыпленка-кукушку?» Лу Юйси присела на корточки и заговорила детским тоном.

«Отец сказал, что моя мать беременна своей младшей сестрой и не может работать на ферме, поэтому ей нужно хорошо заботиться о своем теле. младшая сестра вырастет и будет играть со своим вторым ребенком.

«Второй ребенок действительно хорош». Сердце ребенка ничего не знает, но второй ребенок всегда помнит задания, которые давал ему отец, и помнит тело матери. Он действительно разумный ребенок.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии