«Хао Гоэр, этот вопрос все еще очень труден для него».
Тан Чжи не мог ни смеяться, ни плакать.
«Это лишь умеренно. Даже если ее невозможно решить полностью, любой, кто обладает широкими знаниями и может быть назван талантом, может, по крайней мере, высказать некоторые замечания, верно?»
Тан Чжи кивнул: «Это правда, идея Гоэра правильная. Просто писать стихи и каллиграфию — это пустяки».
«Брат-император Цай сказал, что Лу Цин может писать стихи, и все его стихи хороши. У него редкий талант. Что ж, я спрашиваю, брат-император, видите ли вы какой-то особый смысл в его стихах?»
Тан Чжи некоторое время задумался, вспомнив несколько песен и нахмурившись.
Эти стихи, на первый взгляд, очень красивые и аккуратные, а при первом прочтении действительно поражают.
Стихи Лу Цина в основном о красоте пейзажей, прочитаны дважды, кажется, что они все-таки о красоте пейзажей.
В поэзии и книгах стихи-долгожители выражают более глубокий смысл через пейзажи и красоты.
Были те, кто откликнулся на процветание династии, те, кто выразил скорбь порабощения страны, и те, кто отразил страдания народа.
Если рассуждать так, то стихи Лу Цина действительно поверхностны, а не талант, в лучшем случае они хорошо выглядят и прекрасно читаются.
Будучи чемпионом нового дивизиона, он весь день одержим пейзажами, и красота кажется немного неудачной.
«Большинство его последних стихов восхваляют красавиц. Многие размышляют о том, кого он восхваляет. Некоторые полагают, что это Гоэр, а некоторые полагают, что это вторая сестра императора».
Тан Чжи не дурак, он уже отреагировал.
После этого он улыбнулся: «Гоэр все еще умен, поэтому неудивительно, что мне не нравится такой человек. Несколько стихов меня очаровали, я подумал, что у него редкий талант, теперь я хочу приехать, он такой высокий -профиль, поэзия Придя восхвалять красавиц, они также просили бесчисленное количество людей в имперском городе догадаться, опасаясь, с какой целью».
Тан Чжи уже подумал об этом.
Таким образом, Сяо все еще осмеливался думать о своей любимой сестре и никогда не возвращаться, чтобы сфотографироваться с мокрой мочой.
Чемпион нового дивизиона не хочет служить стране для народа, а на самом деле хочет быть управителем.
Тан Го мог понять мысли Лу Цин. Он не хотел, чтобы его отправляли за границу. Он жаждал процветания и богатства.
Не так-то просто быть чиновником снаружи и добиваться успехов.
Там, где есть пища для чиновничества, он сам не желает идти по этому пути, может быть, из-за бедной жизни.
Восхождение на принцессу — это один шаг к небу, пока все работает хорошо, плохо не будет.
Если не будет Тан Го, разве он не преуспеет?
Пунктом назначения Тан Го в этой поездке является храм Линшань, где можно не только курить благовония и поклоняться Будде, но и наслаждаться цветами.
На протяжении всего пути к храму Линшань цветут всевозможные яркие цветы, и сюда приходят и уходят бесконечные потоки талантов и прекрасных людей.
Женщины некоторых личностей, в основном ехавшие в карете, подняли угол занавески, чтобы выглянуть наружу.
Тан Си не пропустит такое грандиозное событие.
Это дни, когда цветы цветут наиболее красиво каждый год.
Те, кто любит пейзажную поэзию, естественно, не останутся в стороне.
Когда он прибыл в храм Линшань, Тан Го сидел в карете и уже слышал голос Лу Цин.
После того, как она вышла из кареты, голос Лу Цин стал громче.
Тан Гуоли проигнорировал это. Перед этим Тан Чжи тоже хотел понять: он тоже вошел прямо в храм, даже не взглянув на Лу Цин.
Лу Цин мог только жадно смотреть на них двоих, не осмеливаясь догнать их, но Хуанжу оглянулся назад, немного неохотно.