На запястьях Линь Инхуэй и Тан Юнбо Тан Куй действительно увидел браслет из буддийских четок.
[111: «Хозяин обнаружил особую энергию, которая сильнее той, которой обмениваются в нашем торговом центре».]
Итак, сестра ведущего, боюсь, это фальшивая сестра.
В системном торговом центре такие вещи стоят очень много денег.
[Тан Куй: «Понятно».]
Его взгляд упал на лицо Тан Го и спросил: «Го Го, ты приготовил подарки только от своих родителей, но разве ты не приготовил их для своего брата?»
— Акуи, как ты можешь о чем-то просить свою сестру? Линь Инхуэй поспешно охраняла своего теленка: «Ты брат, твоя собственная сестра, которая дала товар, так и должно быть».
На губах Тан Куя появилась улыбка: «Ну, хотя я действительно хочу получить подарок от сестры, мама права».
Семья Тан уже надела подарок, который приготовил Тан Куй.
Тан Го тоже носил его. Тан И был быстрее. Можно сказать, что она могла получить подарок Тан Куя, что было первым, что она сделала на этот раз.
«Я также приготовил подарок для моего брата». Сказал Тан Го Тан Кую после того, как тот надел его.
Все просили, и дали ей, она должна быть вежливой.
«О, это так?» Брови Тан Куя улыбнулись: «Я не знаю, что это такое».
«Я не знаю, что любит мой брат, поэтому подарки, которые я готовлю для всей семьи, — это все браслеты из буддийских бус, которые были освящены в храме».
Система: Хозяин, для завершения лжи нужны тысячи лжи.
Однако он посмотрел в глаза Тан Куя, казалось, что он уже понял это и не раскрыл этого.
А хозяин у него большой, похоже, в этом тоже план.
На этот раз так и должно быть, брат, сестра, мы ничего друг о друге не знаем, мы всегда были близкими друзьями.
«Вы браслеты? Они мне тоже очень нравятся. Я их открыла. Жду с нетерпением».
Тан Куй, казалось, действительно ждал подарка от сестры. Конечно, он сам тоже этого ждет.
Обеим парам пришлось посмеяться, сначала дать им поесть, а потом обсудить подарок.
После еды Тан Куй не мог ждать и уговорил Тан Го вернуться и показать ему подарок, который он ему подарил. Он действительно этого ждал.
Тан Го пришлось вернуться в комнату, Чи Сяо помогала ей делать многие из этих вещей.
Она выбрала нить буддийских четок, подходящую Тан Кую, и положила ее в парчовую шкатулку. Кроме того, пусть система поможет, в том кривом системном пространстве, обменять на женский браслет из четок.
Система: Даже если все их носят, делать что-то действительно лучше, чем целоваться.
Дело не в этом куске материала, кто знает, как они к нему относятся так немного по-другому.
Тан Го передал две коробки Тан Кую и Тан И соответственно.
[111: «Хозяин, подарок, который дала вам ваша сестра, также содержит очень мощную и таинственную силу. Я предлагаю, чтобы, когда вы покинете этот мир, вы могли бы взять этот браслет из четок в системное пространство и забрать его.»]
[Тан Куй: «Где Тан И?»]
[111: «Нет силы».]
Услышав этот результат, Тан Куй тихо рассмеялся. Тан И подумал, что Тан Куй был доволен подарком Тан Го.
Ее совершенно не интересуют буддийские браслеты из бусин.
Но, как сказала Тан Го лично, она все равно вела себя лучше.
Тан Куй на глазах у Тан Го надел ему на запястье браслет из буддийских четок.