Глава 1863: Дочь старосты деревни (13)

Тан Го вообще не волновали оригинальные слова Гу Цзюци.

Он Гу Цзюци, так зачем же доказывать другим, что он не лжет? Даже если он обманет других, кто сможет справиться с ним?

Но, столкнувшись с маленькой девочкой перед ним, которая была обыкновенно и красиво одета и смотрела на него, не моргая, ожидая его ответа, у него впервые возникло желание объясниться.

Объяснить, что?

Естественно, он объяснил, что Гу Цзюци презирает обман, не испытывает недостатка в деньгах и не станет красть ее способ заработка.

«Девочка Гоэр, я действительно не лгу». Подумав о различных причинах, Гу Цзюци не мог не вести себя неуместно.

Не знаю почему, и я боялся, что она торопится, думая, что не может придумать повода для объяснения, и ошибочно полагал, что он собирается украсть ее деньги, а потом неправильно понял.

В результате Гу Цзюци немного встревожился из-за этого предложения и мгновенно отреагировал, он сделал небольшую оплошность, и его уши покраснели.

«Я действительно не лгу тебе».

Красный цвет ушей быстро исчез. Лицо Гу Цзюци стало серьезным: «Девочка Гоэр, ты думаешь, я выгляжу как плохой человек?»

Тан Би стоял в стороне и наблюдал за разговором между ними, думая про себя: оказывается, девять молодых мастеров, которые редко выходят куда-то, на самом деле разговорчивы.

Во время Нового года их семья подарила Молодому Мастеру Цзю несколько праздничных подарков. В основном они слышали только такие слова, как «спасибо».

Я никогда не знал, что Девять молодых мастеров говорил что-то другое, когда говорил.

Я решил жить здесь, но хочу тишины.

«Молодой господин Цзю не плохой человек, но плохой человек не будет писать на своем лице, говоря, что он плохой человек».

Гу Цзюци изначально думал, что он так и сказал, должна ли другая сторона ему поверить?

Неожиданно эта маленькая девочка — действительно софистика, нет, это софистика, она совершенно неразумна.

Тан Го улыбнулся и посмотрел с тревогой, а Гу Цзюци все еще обвинял ее в глазах. Он не мог не систематически сказать: «Этот парень немного милый. Видя его встревоженный вид, я просто хочу его развлечь».

Система: [Люди не щенки, хозяина достаточно, и уговорить его в дальнейшем будет сложно. Если ты смотришь на кого-то, у тебя тревожные уши все красные, отпусти его. 】

Тан Го больше не хотел дразнить. Она собиралась заговорить, хотя плохой парень не стал бы писать на ее лице слова о том, что он плохой человек, но она верила, что молодой господин Цзю определенно не был плохим человеком. Кстати, еще два комплимента что ли.

Неожиданно Гу Цзюци сделала шаг первой, быстрыми и большими шагами подошла к Тан Го спереди и с небольшой силой сунула что-то ей в руку.

Затем он развернулся и вошел в дом, что немного смутило Тан Го.

Когда она увидела, что держит в руках, она сказала тихо и систематически: «Тунцзы, на этот раз я очень зла».

[О Хо, хозяин, я уже все сказал, он всегда милый, у которого нет вспыльчивого характера. На этот раз они, должно быть, сделали хорошие инвестиции. Посмотрите, кирпичи и черепица этого дома — не обычные изделия. Видно, что собеседник с детства избалован и обладает темпераментом. 】

«Сестра, что имеет в виду молодой господин Цзю?»

Тан Би посмотрел на большую стопку банкнот в руке Тан Го. В такой толстой стопке были тысячи таэлей.

Даже если она родилась заново, она не понимала Гу Цзюци в своей предыдущей жизни. Я могу только чувствовать, что другая сторона загадочна и могущественна, и теперь похоже, что он злится.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии