Глава 1876: Дочь старосты деревни (26)

Но в тот день она действительно услышала, как другой человек выплюнул ароматный рот и произнес несколько слов, и она услышала очень удивительные стихи.

Она выучила эти вещи в своей предыдущей жизни и спросила себя, не может ли она составить такие предложения.

Куплет хорош, и его можно сравнить с исполнением Тан Цяна, что очень странно.

Из-за этих стихов она всегда чувствует, что в них есть скрытый смысл. Чтобы понять, она должна объединить происхождение и условия жизни некоторых поэтов для интерпретации.

Выступление Тан Цяня сейчас не похоже на человека, способного сочинить такие куплеты.

Поэтому она чувствовала, что Тан Цян был очень странным.

«Сестра, ты знала, что сестра Цян Цян может писать стихи?» Тан Би была готова поделиться с Тан Го тем, что было у нее на сердце. Она думала, что ее сестра действительно умная и способная.

Глядя на этот вышитый платок, просто удивительно, что можно продать пятьсот таэлей серебра.

Тан Го на самом деле не ожидал, что Тан Цян потратит много денег, чтобы купить свой вышитый носовой платок.

На самом деле, поскольку Тан Би помог Тан Цяню выбраться из канавы, и он сказал Тан Би спасибо, вы можете видеть, что, возможно, эта молодая душа не очень плохой человек. Возможно, это просто определенный аспект познания, и я еще не научился правильно различать.

Проще говоря, я не понимаю белого и черного, правильного и неправильного, лучшего, чем плохого, и красоты, которая сохраняется в фантазии и не побеждена обществом.

Не так уж раздражают и те, кто может купить за деньги и сказать спасибо тем, кто помог, и те, кто не хватает, и те, кто нахал.

"Сестра?"

Тан Го пришел в себя и спросил: «Какой стих?»

«Сестра, подожди минутку, дай мне вспомнить, — сказала Тан Би через некоторое время, — когда весенний цветок и осенняя луна? Как много ты знаешь о прошлом, вчера вечером в маленьком здании было ветрено, поэтому в стране невыносимо смотреть на лунный свет. Это просто Чжу Янгай. Спрашивать тебя, как ты можешь волноваться, словно река родниковой воды, текущая на восток».

Услышав первое предложение, Тан Го чуть не выплюнул. Разве это не тесен мир, самое известное в истории стихотворение Ли Юя, поэта династии Тан? Ли Юй — поэт, император и в то же время король порабощения. Это стихотворение — всего лишь вздох Ли Юя, когда он вспомнил о своей родине.

Ей было очень любопытно, когда Тан Цян прочитал это стихотворение.

«Сестра, разве это не странно? Смысл этого стихотворения звучит очень странно. Я всегда нахожу слова «Прошлое, Сяолоу, Старая страна, резные колонны и нефритовые здания» и Чжу Янгай связанными друг с другом. Мне всегда это кажется странным. кажется, что-то подразумевает. Более того, я подсознательно думаю, что одного только слова «родина» не должно быть в существовании поэзии. К счастью, в деревне мало кто их понимает, или я боюсь, что это навлечет неприятности».

На самом деле Тан Би уже догадался о художественном замысле этого стихотворения. Человек, пишущий стихотворение, боится, что вздыхает о стране, которую он погиб.

Поэтому она все больше и больше беспокоилась об истинной личности Тан Цяна.

Я не знаю, слышал ли этот стих Су Мочен. Я боюсь, что благодаря уму Су Мочена он поймет одну или две вещи. Тогда я не знаю, в чем он будет сомневаться.

Что бы он ни подозревал, Су Мочен услышал это и обязательно тщательно расследует личность Тан Цяна. Надеюсь, тогда это не принесет опасности деревне.

Тан Цянь был обеспокоен, но не мог сказать об этом.

«Это странно, Цян Цян.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии