Глава 1919: Дочь старосты деревни (69)

Не дожидаясь, пока Тан Го заговорит, Гу Жунхэ продолжил: «У него есть рецепт обжига цветной глазури. Позже выяснилось, что этот рецепт предоставил ваш двоюродный брат по имени Тан Цян».

«Оказалось так».

«Мало того, твой двоюродный брат также придумал множество замечательных идей. Некоторые вещи выглядят фантастически, но некоторые вещи полезны. Среди них есть один предмет. Вскоре должно появиться полное имя Юй Гобая. со временем оно станет популярным».

Тан Го с любопытством спросил: «Что это?»

"мыло."

Тан Го не удивился, стекло было все разобрано, мыло было неплохое.

Кстати говоря, память Тан Цяня довольно хорошая. Возможно, читая правду романа и видя, как в нем ярко сияют путешественники, может быть, вы тайно рассказываете о процессе изготовления некоторых древних предметов, которые вам нужно уметь делать, не так ли?

«Брат, что такое мыло?» Гу Цзюци спросил: «Это хорошая вещь? Как ее использовать?»

Гу Жунхэ подмигнул экономке, и та быстро обернулась, не придя в одно мгновение с двумя кусками мыла.

«Мастер, эту вещь можно использовать для стирки одежды, мытья волос, купания и мытья рук. Выслушав новости из столицы, Су Мочен запустит различные способы использования и, возможно, добавит к ней кое-что еще».

Гу Цзюци долго держал мыло, любопытствуя, и много спрашивал. В конце концов, я спрошу Гу Жунхэ и отдам большую часть Тан Го.

«Го’эр, ты сможешь использовать это, чтобы мыть волосы в будущем».

«Брат, ты попросишь кого-нибудь посмотреть на это. Если есть лучший, ты должен послать кого-нибудь за ним». После паузы Гу Цзюци сказал: «Этот Су Мочен, позволь ему попрыгать на некоторое время. После передачи всего, пусть второй брат снова сведет с ним счеты».

Гу Жунхэ: «...» Брат, он больше не его брат, и он думает только о своей невестке. Его старший брат так и не узнал, куда его бросили.

Что еще может сделать твой собственный ученик, кроме того, что он избалован?

Сегодняшних вышивок и изготовления румян гуашью вполне достаточно.

Вышло мыло Тан Цян Люли, и больше ничего.

На самом деле Су Мочен был там, и он определенно вытащил бы все, что было в желудке Тан Цяна.

Спустя некоторое время Тан Го однажды лежал на диване под виноградной ветвью, слушая знакомый звук шагов.

Тебе не нужно открывать глаза и оглядываться назад, ты знаешь, что Гу Цзюци здесь.

«Аджиу?»

Гу Цзюци стоял перед ней, блокируя все, Тан Го призвал его на всю жизнь. Он опустил голову, поцеловал ее в лоб и тихо сказал: «Гоэр, я принес тебе хорошую вещь».

Тан Го внезапно стал энергичным. В последнее время Тан Цянь совершила много хороших дел и ждала этого.

«Что хорошего?»

«Гоэр, на этот раз все действительно хорошо». Гу Цзюци взяла Тан Го на руки и села в кресло одна, позволив ей сесть на него.

В этот момент Тан Гоган обнаружил, что в руке у него все еще держится парчовая шкатулка размером с две ладони.

«Го'эр, все хорошее внутри».

Гу Цзюци вложил парчовую шкатулку в руки Тан Го с красными ушами: «Посмотри сам».

Тан Го открыл коробку и, увидев содержимое, опешил.

Но она все равно спросила: «Что это?»

"Это……"

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии