Глава 3063: Женщины, носящие книги (часть 56)

Как бы его ни уговаривал окружающий медицинский персонал, старик не двигался с места. Потому что эти люди здесь, чтобы помочь ему, в отличие от тех прохожих, которые указывают на него, говоря, что он бессовестный человек, хулиган и кукла-студент, поэтому его отношение явно лучше.

«Товарищ, если это вас задержит, вам следует вернуться первым. После того, как вопрос будет решен, я возьму такси до больницы».

Медицинский персонал также потерял дар речи. Я никогда не видел такого упрямого старика. Он не сотрудничает, и их это не волнует. У старика слабое здоровье, и если он борется, ему больно, куда бы он ни пошел, даже хуже.

К счастью, полиция приехала быстро и не заставила ждать слишком долго.

После того, как приехала полиция, старик почувствовал облегчение, пожелав, чтобы медицинский персонал немного обработал его травму, и ему вообще не хотелось идти в больницу.

«Я подожду здесь. Сегодня так много людей увидели это и сказали, что я шантажировал эту куклу-студентку. Я не могу позволить себе потерять это лицо. Товарищ полицейский, вы должны вернуть мне невиновность. травмирована нога или нет, самое главное узнать правду». Старик посмотрел на мальчика с серьезным лицом: "Я научился лгать в молодом возрасте. В этом нет ничего страшного. Я солгал сегодня и сказал, что мой старик прикасался к фарфору. Я не знаю, какой вред оно принесет».

Выражение лица старика выглядело свирепым, заставляя людей думать, что он такой высокомерный человек. Даже если бы он сказал так уверенно, зрители все равно не поверили его словам и даже подумали, что он подонок. Видя, что людей слишком много, они отказались это признать. Тем более, что слова о том, что он боролся, были вызваны этой куклой-студенткой, что было еще обиднее.

Они все думают, что в этом году действительно слишком много плохих стариков. Эти куклы-студенты действительно жалкие. Это уже было. Куклы-студенты помогали пожилым людям, и в конце концов их начали шантажировать. Короче говоря, они не питают добрых чувств к этим старикам, прикасающимся к фарфору.

Полиция проверила место происшествия и отдельно опросила старика. Старик все же сказал, что он не шантажист. Причина, по которой он упал, заключалась в том, что он испугался внезапно выбежавшего мальчика.

У мальчика было все то же признание, что и раньше: «Я выбрался из него на велосипеде, который знал, что старик внезапно вышел, и я уклонился от него, но он не ожидал, что он упадет».

Когда он говорил, его лицо было очень бледным.

Окружающие думали, что он напуган, и даже полиция не могла судить об истинности происходящего.

Потому что они имеют дело со стариками, трогающими фарфор и шантажирующими людей, не один-два случая, а часто. Детская кожа у студента тонкая, а лицо мальчика бледное, подумали, что он испугался.

Затем настала очередь Линь Манмана.

"Я видел это раньше, я видел это своими глазами, - также подчеркнул Линь Манман. - Я был прямо за этим одноклассником и видел, что он не ударил этого старика".

Линь Манман не питал никаких добрых чувств к этим старикам, которые прикасались к фарфору, у которых все еще было толстокожее лицо и которые не признавали этого, поэтому, когда он обвинил его, его слова были более резкими.

«Старик, этот одноклассник вообще с тобой не познакомился. Нам сегодня нужно сдавать промежуточный экзамен. Ты не можешь просто прийти и воспользоваться преимуществом, потому что ученики честные и задиристые, верно?»

По мнению Линь Манмана, люди, прикасавшиеся к фарфору, были пожилыми людьми.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии