«Моя семья сказала, что она сказала ей не идти на это мероприятие, она сама хотела пойти. Она только что рассталась с моей матерью, и ее мать была ею недовольна, поэтому ей не разрешили снова встретиться с семьей Тан в будущее, наверное, потому, что она пришла к нам с дискомфортом.
"Действительно?"
Тан Юшу все еще хотел кивнуть головой и что-то сказать, но Тан Го подошел к нему: «Кажется, мне действительно не следует быть здесь сегодня. Даже мой собственный брат не хочет узнавать во мне старшую сестру».
«Я тоже хочу тебя узнать». Тан Юшу равнодушно сказал: «Но то, что ты делаешь, действительно смущает семью. Как мама может не злиться? Если ты ничего не делаешь в таких случаях, мама не позволит тебе идти домой?»
«Думаешь, мне неловко приходить сюда сегодня?» Тан Го взглянул на троих Тан Юшэна и увидел, что они молчат, и окружающие студенты тоже молчат.
Несколько молодых людей среди них сказали: «Тан Юшэн, Тан Юшу и Тан Си — серьезные ученые. На самом деле, я действительно не понимаю. Они все хорошо учатся в школе, а почему ты пошел в Сяньлусы? Я не могу вынести такого, когда оно лежит на мне».
«Да, это литературное чаепитие. Это место, где собираются ученые. Вы внезапно приходите сюда и вступаете с ними в отношения. Разве вы не пришли, чтобы заставить их опозориться и потерять лицо? Я действительно не знаю, если вы ты сестра, да? Пришла сюда специально, чтобы доставить им неприятности.
Многие люди не знают происхождения Сяньлуси, особенно этой группы студентов. Им нравится только литература и что-то новое, и они вообще смотрят свысока на певцов в Сяньлэ.
Кроме того, критиковать падшую певицу Сяньлуси для них не только не бесстыдно, но и подвиг.
В их сердцах, если Тан Го, своенравная и развратная певица, просыпается от их ругани, это все равно является заслугой.
Тан Го внутренне рассмеялся, но не показал этого.
Выражение его лица было бледным, он не обращал внимания на этих молодых людей, а вместо этого смотрел на Тан Юшэна и Тан Юшу.
Так обстоит дело в этом мире. Многие люди держат ее и презирают.
Как и эта группа ученых, сколько людей хотели послушать ее пение? Позже, когда она поняла, что у нее нет возможности связаться с ней, она рассердилась и почувствовала, что она в первую очередь вульгарный человек, у которого есть деньги.
Она не злится, совсем не злится.
«На самом деле я завидую ученым». Сказал Тан Го.
Она видела, что толпа выглядела отвращенной, и, очевидно, они чувствовали, что ее симпатия также была для них оскорблением.
Не увидев этого, она продолжила: «Я не ожидала, что мое присутствие доставит тебе неприятности. Если бы я пришел сюда сегодня, я бы просто певец из Сяньлуси, мне здесь любопытно. Ты тебя оскорбляешь?»
Когда Тан Го сказал это, он смотрел на троих Тан Си.
Все трое встретились с ней взглядом. Они не знали, что случилось, и были немного взволнованы. Что касается того, почему они были взволнованы, они не могли понять этого.
«Я не ожидал, что моя личность окажет на тебя такое большое влияние, заставляя тебя всегда смотреть в глаза одноклассникам». Тан Го вздохнул: «Если бы я не была твоей сестрой, никто бы не смеялся над тобой. Это не задержит твое будущее».
Система: Кажется, он немного понимает, черт возьми, ход ведущего просто потрясающий, он просто не оставляет им выхода.
«Ты иди, я сейчас пойду, я потревожу твое чаепитие».
Тан Го снова сказал трем Тан-Си: «С сегодняшнего дня такие неприятности больше не будут сопровождать вас. В будущем вас ждет блестящее будущее, и я больше не буду вашим тормозом».
Сказав это, Тан Го покинул литературное чаепитие прежде, чем все успели отреагировать.
Сев в рикшу, ее красные губы слегка пощекотали и она сказала водителю: «Иди в газету».
Система: [Хост большой, что делать в газете. 】
Тан Го медленно погладил спутанные волосы возле ее уха и тихо сказал: «Я не хочу тянуть свою семью вниз, разрывая отношения в газете».
система:! !
Потрясающий.