Глава 636: Женщины-аборигены Мира Зверей (10)

Тан Го развел огонь перед Инь Яо, разжег огонь возле каменного дома, наполнил сосуд водой и поставил его на огонь.

Я пошел за специями, взял кусок кости с мясом, нарезал его на мелкие кусочки и предварительно сварил с водой. После закипания вылили воду, которая вздулась, и добавили чистую воду. Положите приправы по одной, доведите до кипения на сильном огне и медленно варите на среднем или слабом огне.

Серия движений очень плавная, и Инь Яо очень удивилась. Эта маленькая самка действительно не боится огня?

«Первосвященник, я сказал, что не боюсь огня». Тан Го улыбнулась в ответ, чувак, это было действительно хлопотно, и ей пришлось лично доказать это, чтобы поверить в это.

Инь Яо посмотрел на маленькую женщину с пылью на носу и улыбнулся ему. Он не мог не улыбнуться ей: «Тогда Аго действительно выросла, поэтому она больше не боится огня».

Он посмотрел на сосуд, поставленный на огонь, и подошел, охраняя Тан Го, наблюдая, как чистая вода в сосуде наконец стала молочно-белой, и аромат супа также проник в кончик его носа.

Его это не особо волновало, но когда он почуял запах, он инстинктивно сказал ему, что суп, приготовленный в посуде, лучше, чем тарелка, которую хранят в доме холодной. Благодаря этой идее в его сердце действительно появилось больше ожиданий.

Тан Го заметил выражение лица собеседника под его глазами и, пока Инь Яо не обращал на это внимания, добавил в суп немного невидимого порошка приправы.

На этот раз, что касается крупной соли, которую ей раздавало племя, она не использовала крупную соль с песком, а добавила очищенную соль в свое системное пространство.

Система: [Хозяин, вы обманули. 】

«Это обман? Жизнь в этом мире так сложна. Не нужно себя обижать. В любом случае, приготовь это для меня и Иньяо, и никто больше ничего не найдет».

[Разве ты не боишься, что Инь Яо сомневается в тебе? 】

Система: Хорошо, я ничего не могу сделать. Инь Яо вообще не может избежать ладони своего хозяина. Даже если я в этом сомневаюсь, рано или поздно оно попадет ей в руки. Возможно, я посажу его добровольно.

Тан Го увидел, что блюдо почти готово, поэтому наполнил Инь Яо тарелкой костного супа. Инь Яо посмотрел на молочно-белый суп в миске, сравнил его с бульоном, который казался немного прозрачным и водянистым, и решительно взял его в руку.

Тан Го не был вежлив и начал есть после того, как подал тарелку.

Когда Инь Яо увидел аромат, который она ела, он сделал глоток, и вкус оказался действительно лучше, чем ожидалось. Аромат глотка, вскипяти в суп суть мяса и костей.

Он съел кусок мяса, и оно протухло, когда он его отпил. Это было действительно вкусно.

Он наблюдал, как Тан Го кусал свои кости, и на мгновение был ошеломлен. Он слушал, как Тан Го говорил: «Все кости сварены, Верховный Жрец, откуси их. После того, как ты их прожуешь, ты обнаружишь, что кости тоже очень вкусные».

Инь Яо на мгновение заколебался и, согласно заявлению Тан Го, откусил то место, где мог укусить. Его можно было жевать, и вкус был действительно хорош.

Затем, не сказав больше Тан Го, съев одну тарелку, Инь Яо продолжил есть вторую тарелку, и они вдвоем съели костный суп.

Они с удовольствием ели здесь, и другие члены племени тоже чувствовали здесь вкус и издалека наблюдали, как первосвященник и Аго пьют суп.

Члены племени не осмелились спросить первосвященника, что они хотят съесть, поэтому отвернулись назад и сами приготовили суп по методу, который рассказал Нин Ло, но вкус был не таким хорошим, как у высокого. священник.

Я подумал про себя, что он первосвященник, и суп был лучше, чем у них.

Они даже смутно чувствовали, что суп у первосвященника был лучше, чем у Нинлуо.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии