Глава 86:

Ин Шуньчэнь поспешно обернулся, чтобы не дать им увидеть его, старика, плачущего. И это было тогда, когда ни ребенок, ни мать не плакали.

Это большой позор!

Лян Вэнь поспешно уговорил: «Жуйбао, папа не плакал. Песок попал папе в глаза».

Ин Цзинжуй наклонила голову: «Правда? Мама, здесь чисто и нет песка!»

Лян Вэнь: «...Это может быть ошибка в глазу папы».

В это время Ин Шуньчэнь обернулся, его глаза были красными, но, по крайней мере, в уголках глаз не было слез.

Он подошел к Ин Цзинруй, присел на корточки, его глаза были не такими, как обычно, и он тихо сказал: «Жуйбао, я заберу тебя из школы сегодня вечером. Ты должен хорошо учиться в классе и не ссориться с детьми. "

Учитель засмеялся и сказал: «Господин Ин, как Цзинжуй мог быть таким послушным и драться с детьми?»

Ин Шуньчэнь: «...Все в порядке, если ты не будешь сражаться».

Увидев, как маленькая спина Ин Цзинруй исчезает из поля зрения, Ин Шуньчэнь не мог не захотеть снова заплакать.

Кажется, после рождения дочери его эмоциональные нервы особенно легко задеть. Как только он подумал о том, со сколькими странными условиями ей придется столкнуться в детстве, он не мог не представить себе множество сцен ее непрестанных трудностей.

Напротив, Лян Вэнь выглядел спокойным и расслабленным, совсем не встревоженным. Она уговаривала: «Я сказала, пап, ты должен подумать об этом. Ты должен быть уверен в Жуйбао и не должен отказываться отпустить его».

Ин Шуньчэнь угрюмо сказал: «Я понимаю правду о том, что вы сказали. Но я не могу контролировать свои эмоции».

Лян Вэнь вложила свою маленькую руку в его: «Потому что Жуйбао — твое сердце и душа. Для тебя нормально волноваться и нервничать».

Ин Шуньчэнь: «А ты?»

Лян Вэнь улыбнулся: «Я вижу тебя таким, я больше не смею плакать. Иначе Жуйбао испугается».

Ин Шуньчэнь: «...Сейчас мне было так неловко».

Лян Вэнь: «Когда наша дочь выйдет замуж, ты будешь плакать еще сильнее. Нет ничего постыдного в том, чтобы плакать по своей дочери».

Ин Шуньчэнь: «...Почему ты поднял эту тему? Ох, у меня так болит сердце».

Лян Вэнь: «...»

Ин Цзинжуй считает, что этот детский сад потрясающий. Она была права.

Детям в Mori Paradise не нужно сидеть в узком классе во время занятий, полагаясь на слова учителя или телевизионные видеоролики в обучении. Их классы находятся на природе, на траве, у реки, в каменной куче...

Возможно, люди произошли от гор и лесов, особенно дети, они рождаются рядом с природой и всегда могут найти в ней бесконечное развлечение.

В это время роль учителя не учить, а направлять. Они могут руководить своим наблюдением, просто перенеся их в естественную среду обитания.

Нет, Ин Цзинжуй провела свой первый день в детском саду под большим деревом.

Учитель повел более дюжины детей в водных туфлях, ступающих по траве, переступающих через лужи и направляющихся к большому дереву.

«Ух ты! Какое большое дерево!»

«Смотри, большое дерево!»

"так высоко!"

Около дюжины детей внезапно воскликнули, и среди восклицаний прозвучал мягкий и сладкий голос: «Это камфорное дерево!»

Все оглянулись на маленькую девочку, похожую на куклу.

Учитель был приятно удивлен: «Ух ты. Малыш Цзинжуй действительно узнает, что это за дерево? Тогда ты знаешь какие-нибудь другие деревья? Можете ли вы нам рассказать?»

Ин Цзинжуй щелкнул пальцами: «Есть баньяновые деревья, деревья пуанчиана, тополя, деревья саранчи и деревья сала. Это древние деревья, которые жили очень-очень давно».

Учитель: «Малыш Джингруй много знает о деревьях. Кто тебе сказал?»

Ин Цзинжуй выпятила свою маленькую грудь: «Мой отец учил меня. Мой отец — ботаник».

Учитель: «…» Малыш, твой отец явно кинозвезда.

Учитель подобен пасущим овец: пусть дети смотрят и трогают небрежно, пока они не уходят из виду.

Мох под деревом растет слой за слоем в тени большого дерева. Это привлекло внимание нескольких детей.

Но они не знают друг друга. Несколько маленьких головок собрались вместе, чтобы угадать, что это такое, кто-то сказал, что это трава, кто-то сказал, что это морские водоросли...

Ин Цзинжуй подошел к нему, взглянул на него и сказал: «Это мох!»

Головки: "..." Мосс? Я о таком не слышал и не понимаю.

В это время некоторые дети воскликнули: «Жуки! Жуки!»

Ин Цзинжуй немедленно отложил в сторону этих маленьких головок, которые даже не знали о мхе, и поспешил посмотреть на жуков.

Несколько маленьких мальчиков собрались вместе, чтобы окружить жука с маленьким черным панцирем на спине. Оно словно почувствовало вокруг себя человеческое дыхание и с угрюмой головой кружило в траве, пытаясь выделиться из окружения.

«Поймай!»

«Хватай! Не дай ему уйти!»

Пока они разговаривали, один из маленьких мальчиков подсознательно поднял небольшой камень и собирался бросить его в маленького жука.

Ин Цзинжуй быстро схватил маленького мальчика за запястье: «Разве твой отец не учил тебя не причинять вред маленьким животным?»

Маленький мальчик засмеялся и медленно опустил камень.

Возможно, у Ин Цзинжуй была аура маленькой королевы, и маленькие мальчики автоматически уступили дорогу. Конечно, им тоже хотелось увидеть жуков, которых даже мальчики не смеют трогать, осмелится ли она, мягкая и милая маленькая девочка?

Ин Цзинжуй подошел, некоторое время смотрел вниз, затем наклонился, потянулся, чтобы схватить панцирь жука, и поднял его.

«Аааа!»

«Ин Цзинжуй, ты такой смелый!»

«Ошибка! Большая ошибка!»

Ин Цзинруй уставилась на жука своими ****ьми глазами, как будто нашла сокровище.

Учитель увидел и сфотографировал.

«Ин Цзинжуй, ты знаешь, что это за ошибка?»

— Да! Ты, конечно, не знаешь.

Ин Цзинжуй стоял на большом камне, и в какой-то момент ему на лоб натерли комок грязи. Ее маленькое лицо было грязным, но оно все равно не могло скрыть ее красоту.

Мальчики уже полностью поклонились и один за другим окружили Ин Цзинруй. Все девочки спрятались далеко за учителем, высунув свои маленькие лица, желая увидеть, но в то же время напуганные.

Ин Цзинжуй положил жука на ладонь: «Это навозный жук!»

Говоря это, она, ошеломленная от испуга, протянула жука к лицам маленьких мальчиков.

"Ух ты!"

"Ух ты!"

«Навозные жуки едят дерьмо». Ин Цзинжуй объяснил детским голосом.

"Ах!"

"слишком отвратительно!"

"Это отвратительно!"

Ин Цзинжуй фыркнул: «Навозный жук — мусорщик природы и полезное насекомое! Не смотрите на него свысока».

Ин Цзинжуй вздохнул и снова спросил: «Чем именно занимается твой отец? Почему он тебе ничего не сказал!»

«Мой папа на работе!»

«Мой папа смотрит в свой телефон!»

«Мой папа в командировке!»

Ин Цзинжуй: «Мусорщик – это тот, кто подметает мусор».

"ой!"

"Вот и все!"

Все вдруг поняли.

Ин Цзинжуй осторожно положил навозного жука в траву, и тот мгновенно нашел нору и проскользнул туда.

Менее чем за час лесных приключений Ин Цзинжуй завоевал определенный авторитет среди десяти детей. Потому что она знает больше всех, самая смелая, самая красноречивая и устанавливает правила.

Учитель все это видит.

Вернитесь в класс в полдень, тщательно умойтесь и поешьте. После еды у каждого есть получасовой отдых, а затем сон.

Учитывая мощное выступление Ин Цзинжуй утром, несколько маленьких мальчиков окружили ее, разговаривая о разных вещах. Голос маленького мальчика был естественно громким, и он продолжал спорить без остановки.

Ин Цзинжуй послушно села на землю и достала из школьной сумки куклу-медведя.

«Ин Цзинжуй, это твое?»

«Можно я поиграю с твоим медведем?»

«А еще у меня дома есть медвежонок».

Маленькие мальчики один за другим комментировали куклу-медвежонка.

Ин Цзинжуй не сказал ни слова, просто гладил медвежонка и думал о своих родителях.

Папа сказал, если скучаешь по ним в детском саду, можешь потрогать медвежонка. Если задумаешься, крепко обними медведя. Если тебе хочется плакать, позвони папе.

Но сегодня, если бы папа плакал, она не могла бы плакать.

Один из маленьких мальчиков увидел, как Ин Цзинжуй обнимал медвежонка, как яйцо, поэтому ему не терпелось попробовать и протянуть руку, чтобы вытащить медвежонка из ее рук, чтобы посмотреть, какое это может быть удовольствие.

Как только его рука коснулась головы маленького медвежонка, Ин Цзинжуй протянул руку и погладил ее.

Не слишком громко, но определенно не больно.

Однако маленький мальчик, вероятно, не ожидал, что его избила маленькая девочка, и сразу же расплакался.

Ин Цзинжуй поднял голову и торжественно сказал: «Когда ты прикасаешься к вещам других людей, ты должен сначала спросить, согласны они или нет!»

Маленький мальчик плакал, не заботясь о вопросах души Ин Цзинруй.

Учитель подбежал, когда услышал плач.

Дети больше всего любят жаловаться, и люди, которые только что разговаривали с Ин Цзинжуем, возмутились.

«Ин Цзинжуй ударил Цзэн Цзысюаня!»

«Учитель, Ин Цзинжуй кого-то бьет!»

В это время из двери выскочили двое детей.

Увидев, что все говорят о том, что Ин Цзинжуй кого-то избивает, Сюй Тяньли немедленно подбежал, чтобы защитить свою сестру: «Моя сестра не умеет бить людей. Вы все встаньте!»

Ци Сяочуань тоже выглядел рассерженным: «Моя младшая сестра — самая послушная младшая сестра».

Ин Цзинжуй посмотрел на плачущего Цзэн Цзысюаня, поднял голову и сказал учителю: «Учитель, он хотел прикоснуться к моему медведю, не спрашивая меня, согласен я или нет. Мой отец сказал, что это запрещено».

Цзэн Цзысюань плакал и выл: «Скупой. Ты даже не можешь к нему прикоснуться».

Сюй Тяньли и Ци Сяочуань переглянулись с сочувствием в глазах. Они вдвоем осмелились снести дом, но не осмелились прикоснуться к кукольному медведю Цзинжуя. Этот ребенок съел сердце медведя и кишки леопарда?

Ин Цзинжуй резко встала, ее лицо покраснело.

Папа сказал, рассуждай с разумными людьми. Не будьте вежливы с таким неразумным человеком, как Цзэн Цзысюань.

В это время подошел другой учитель и быстро обнял Инь Цзинруй, разделив их двоих.

Когда у детей возникает спор, учитель обычно решает его, сначала утешая друг друга, четко спрашивая причину, а затем объясняя причину отдельно. Наконец, они извиняются друг перед другом и продолжают оставаться хорошими друзьями.

Однако Ин Цзинжуй, как и его отец, очень принципиальный ребенок. Правильное есть правильное, а неправильное есть неправильное.

Учительница говорила долго, но она просто отказалась склонить голову и извиниться перед Цзэн Цзысюанем.

Он также использовал теорию папы, чтобы лишить учителя дара речи.

К счастью, Цзэн Цзысюань был из тех детей, которых можно было уговорить леденцом, и через некоторое время он забыл об этом.

Ин Цзинжуй сидел на детской площадке в депрессии в сопровождении Сюй Тяньли и Ци Сяочуаня.

«Сестра! Я только что пошла в лес и поймала большого жука, но не знаю, как он называется!» Сюй Тяньли достал пластиковую бутылку, словно предлагая сокровище, а внутри кругами ползал насекомое.

Инь Цзинжуй сразу же заинтересовался жуком, она взяла его и подняла, чтобы наблюдать: «Это летающая корова! Она любит лазить по деревьям».

Ци Сяочуань также поспешно представил сокровище и сказал: «Сестра, я подобрал несколько красивых камней. Я отдам их тебе».

Сказал, что достал из кармана три-четыре маленьких белых камня.

Ин Цзинжуй взяла дело на себя и сказала спасибо. Ци Сяочуань сразу же гордо улыбнулся Сюй Тяньли.

После того, как они немного поговорили, настроение Ин Цзинруй значительно улучшилось.

В это время Ци Сяочуань прошептал: «Сестра, я думаю, что этот дядя, похоже, папарацци! Он тайно фотографировал тебя!»

Ин Цзинруй не новичок в термине «папарацци». Она жила в глазах папарацци с самого рождения.

Оглядываясь назад, я увидел человека, крадущимся за забором детского сада, держащего в руках фотоаппарат и безостановочно фотографирующего ее.

Все трое стояли вместе, так что, скорее всего, они соответствовали Цзинжую. Именно поэтому Ци Сяочуань сказала, что за ней пришли папарацци.

Ин Цзинжуй взглянула на папарацци, повернулась, вылила из бутылки червяка, которого Сюй Тяньли только что дала ей, и взяла его в руку.

Сюй Тяньли внезапно понял это и счастливо рассмеялся. Моя сестра очень храбрая.

Увидев, что Инь Цзинжуй идет к папарацци, Ци Сяочуань нервно последовал за ним, готовясь защитить свою сестру, когда папарацци попытались сделать что-то не так.

Увидев идущую к нему маленькую принцессу, папарацци возбужденно и бессовестно подняли камеру и продолжили фотографировать. Я подумал про себя: Ой, это все крупные планы. Так красиво!

Ин Цзинжуй отошел на один метр от забора и спокойно посмотрел на папарацци: «Дядя, я подарю тебе что-нибудь приятное».

Папарацци на мгновение остолбенел, присел на корточки и улыбнулся: «Ладно. Хочешь подарить дяде что-нибудь приятное».

— Тогда протяни руку.

Папарацци засмеялись, прошли через забор и протянули руку перед Ин Цзинжуй.

Ин Цзинжуй мило улыбнулась и вынула свою маленькую ручку, заложенную за спину. Она крепко сжала кулак, но внезапно его ослабила, и на ладонь папарацци приземлился неизвестный уродливый жук.

Ин Цзинжуй быстро отступил на два шага и спрятался за Сюй Тяньли и Ци Сяочуань.

Папарацци тут же испуганно закричали и быстро стряхнули жука.

Трое детей громко рассмеялись.

Папарацци: «…» Ааа! Меня обманул маленький ребенок! Какой **** позор!

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии