1273: Wordscapes Uncrossed Fog-Lake 15 ответов
«Одолжите щедро свои сбережения, и моя дочь должна купить машину за 200 000, и она должна хотеть помочь себе. Когда другие придут к вам домой, вы будете ждать этого. Тысячи долларов на еду дома были всего лишь съеден».
"Мой собственный дом, обратите внимание на так много вещей, чтобы сделать?" Лицо Тан Лисюань было немного растерянным. «Маленький фрукт, все серьезно. Если у тебя нет денег, дом, который я и твоя мать купили, не может быть сохранен».
«Папа, я ничего не могу с этим поделать. Мой долг только что был погашен некоторое время назад. В этом году компания работает не очень хорошо, и денег нет».
"Как я могу получить его?"
«Не могу вытащить».
Губы Тан Го скривились. «В противном случае вы можете продать дом и погасить долг. Это то же самое, что снять дом. Я живу на улице несколько месяцев. Я свободен и хорош».
Затем Тан Личжэнь вспомнил, что Тан Го уже давно не жил в его доме и всегда снимал дом.
С ее зарплатой это действительно были те деньги.
Сун Цзинхуа в порядке, просто злится.
Тан Го ничего не дал и купил видимые фрукты.
Есть еще много людей, которые приходят посмотреть на Сун Цзинхуа, но большинство из них положили в карман фрукты, подарки, цветы, ничего не сказали и быстро ушли.
Никто из людей из семьи Сун не пришел. Они только что позвонили Сун Цзинхуа, чтобы выразить свои соболезнования, сказав, что слишком заняты, чтобы приехать.
Когда Тан Го уходила, Тан Личжэнь быстро остановила ее: «Сяо Го, ты ушла? Ты ушла, что будет делать твоя мать?»
"Разве нет папы, ты здесь?" Тан Го улыбнулся. «Папа, ты злишься на маму, поэтому не можешь о ней позаботиться».
«Ты наша дочь, и ты должна остаться, чтобы заботиться о своей матери». Тан Лисюань строго сказал: «Родители больны, это обязанность ребенка».
"Папа, если я приеду ухаживать за мамой, я потеряю работу. У меня нет пары. Я думаю о своих будущих родителях. Я должен все зарабатывать сам. о еде. Если вы не успеете поесть, у меня пока нет денег на еду. Я закажу вам еду на вынос онлайн».
«Цзинхуа, Сяого, она такая невежественная».
Сун Цзинхуа лежала на кровати и ничего не говорила.
«Цзинхуа, не грусти, я найду способ».
«Наш дом не потеряется».
Глаза Сун Цзинхуа обратились к Тан Лисюаню: «Могу ли я одолжить его у твоего старшего брата? Он согласен?»
Тан Лицзюнь замолчал.
По прошествии долгого времени он продолжал: «Иначе одолжи в доме своей матери».
«Мой брат только что купил дом, а у моей сестры двое детей учатся в школе, и оба они пользуются деньгами. Где бы вы позволили мне одолжить?»
«Брат уже говорил, разве твой старый дом не будет снесен? Когда он будет снесен, откуда у тебя будет немного денег, сначала попроси маму одолжить немного денег и подожди, пока они у нас не появятся».
"Снос?" Сун Цзинхуа моргнула. "Когда это произойдет?"
"Вы не знаете?"
"Как я узнал?"
Сун Цзинхуа спросила в ответ, у нее вообще не было новостей, и она вдруг что-то вспомнила, ее лицо изменилось.
— Что случилось, Цзинхуа?
Сун Цзинхуа была немного сбита с толку. Она достала свой мобильный телефон и позвонила миссис Сун.
«Цзинхуа? Что случилось, я слышал, ты в больнице. Тебе лучше?»
"Все нормально." Голос Сун Цзинхуа был классным. «Мама, у меня сейчас мало денег. Можешь одолжить мне немного денег?»
(Конец этой главы)