Глава 1463: Ее Королевское Высочество (9)

1463 Ее Королевское Высочество Принцесса (9)

«Хороший плод, эта проблема все еще очень сложна для него».

Тан Чжи не мог ни смеяться, ни плакать.

«Это просто умеренно. Даже если это не может быть решено полностью, любой, кто обладает обширными знаниями и может быть назван талантом, может, по крайней мере, дать несколько очков?»

Тан Чжи кивнул. «Правильно, идея Го Эра верна. Это действительно ничего, если он заботится только о рисовании стихами».

«Император только что сказал: Лу Цин может писать стихи, и все стихи хороши. У него редкий талант. Ну, я спрашиваю императора, видишь ли ты какой-то особый смысл в его стихах?

Тан Чжи подумал об этом, вспомнил несколько и нахмурился.

Эти стихи, на первый взгляд, красивы и аккуратны, а первое прочтение действительно изумительно.

Стихи Лу Цин в основном пишут о пейзажных красотах, и, прочитав их дважды, кажется, что она все еще пишет о пейзажных красотах.

В поэтических сборниках давно циркулирующие стихи выражают более глубокий смысл через пейзажи и красоты.

Те, кто откликнулся на благополучные времена династии, и те, кто выразил горе своей страны, были еще более отзывчивы на страдания народа.

Подумайте об этом так: стихи Лу Цина действительно поверхностны и не очень талантливы. В лучшем случае они хорошо выглядят и их приятно читать.

Как чемпион Шинко, он весь день увлекается пейзажами и красотами.

«Большинство его недавних стихов восхваляют красавиц. Многие люди догадываются, кого он восхваляет, некоторые предполагают, что это Гуэр, а некоторые предполагают, что это вторая сестра императора».

Тан Чжи не дурак, он уже отреагировал.

Потом он улыбнулся: «Я все еще умен, и неудивительно, что я не смотрю свысока на таких людей. Несколько стихотворений меня очаровали, думая, что он редкий талант, и теперь он хочет прийти, он столь громкие, писавшие восхвалять красавиц, бесчисленное количество людей в имперском городе догадывались, что у них есть цель».

Тан Чжи уже думал об этом.

Таким образом, он осмелился подумать о своей любимой сестре и больше не стал писать и фотографировать себя.

Новому чемпиону неинтересно служить стране и народу, но он хочет быть бабушкой.

Тан Го смог понять идеи Лу Цина. Он не хотел, чтобы его выслали. Он жаждал процветания и богатства.

Не так-то просто выйти на улицу официальным лицом и захотеть устроить представление.

Где тут в официозе быть вскормленной лошадью?

Восхождение на принцессу - это шаг в небо. Пока он работает хорошо, он точно не будет плохим.

Без Тан Го разве он не преуспеет?

Целью путешествия Тан Го является храм Линшань, где можно не только возжечь благовония и поклониться Будде, но и насладиться цветами.

По пути к храму Линшань все виды ярких цветов в полном расцвете.

Некоторые женщины, в основном в экипажах, приподняли угол занавески, чтобы выглянуть наружу.

Такое грандиозное событие Тан Си не упустит.

Это дни, когда каждый год проводится самое красивое время года.

Те, кто любит стихи о пейзажах, естественно, не будут отсутствовать.

В храме Линшань Тан Го услышал голос Лу Цина в карете.

Когда она вышла из кареты, голос Лу Цин стал громче.

Тан Гуоли не беспокоила. Тан Чжи тоже хотел понять раньше. Он пошел прямо в храм, не глядя на Лу Цин.

Лу Цин мог только смотреть на этих двоих жадными глазами и никогда не смел догонять их, но Чжу Чжу оглянулся, иногда неохотно.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии