Глава 1929: дочь старосты (79)

BTTH Глава 1929: дочь старосты деревни (79)

Весь день Тан Би был не очень счастлив. Линь Янь получила инструкции от Тан Го, чтобы защитить ее и сопровождать ее.

Так что я видел ее несчастной, ломал ей голову и думал о многих способах вывести ее поиграть.

Каждый раз, когда Тан Би не хотела выходить, она просто не хотела встречаться с Су Можен. Неожиданно Линь Янь расстроилась и сказала, что, если она не согласится, Гу Цзюци отвезет его обратно в гору, где его побьют его братья и сестры.

Тан Би, который был мягкосердечным, согласился.

Не говоря уже о том, что древесина Линь Янь немного древесная. После того, как Тан Би какое-то время гуляла с ним, его настроение действительно стало намного лучше.

Позже Линь Янь вывела ее, и она не стала возражать, а с некоторым интересом спросила, куда сегодня пойти.

Линь Янь увидела, что Тан Би счастлива, и подсознательно была немного счастлива.

Дни Тан Го и Гу Цзюци были еще проще. Император пригласил их поиграть во дворце.

Хотя глаза императора всегда были неправильными, Тан Го привык к этому. Когда Гу Цзюци был там, император часто неловко улыбался. Позже я не знаю, хорошо ли я ладил. Я ладил действительно как семья. Посмотрите в глаза Тан Го, не так глубоко.

Однако, когда несколько человек общаются, всегда будут происходить неловкие вещи.

Например, глава исполнительной власти шепнул императору и сказал: «Ваше Величество, Тай И, сегодня утром, пожалуйста, угостите наложниц, Чэнь Фэй, Сюй Фэй и Юнь Фэй, всех с поздравлениями. Поздравления Императору, Ее Величеству и Тим Лонг».

Тан Го: "..."

Гу Цзюцзи: "..."

система:……

«Чэнь Фэй, Сюй Фэй и Юнь Фэй все здесь?» Император не был особенно счастлив или несчастлив, но удивленно спросил: «Столько?»

Ваше Величество находится в добром здравии и намеренно не избегает этого. Нормально ли, что дворцовая принцесса счастлива?

Почему Ваше Величество так удивлены, что это не похоже на него?

Ваше Величество, Маленький принц и Маленький принц смотрят? Это действительно хорошо?

«О, это действительно очень приятно, вознаградите, вознаградите их хорошенько».

Гу Цзюци тихо сжал маленькую руку Тан Го, улыбнулся и поздравил: «Второй брат, поздравляю, у меня снова родился племянник».

Император был немного смущен и небрежно сказал: «Как насчет Сяоцзю, ты так долго женат?»

«Второй брат, разве я и Гуэр еще не молоды? Я думаю, что только два человека в порядке». Серьезно, если бы император не упомянул об этом, он бы и не подумал об этом.

Когда его спросили, он не хотел детей, он не хотел их.

Мысль о Гоэре была бы такой же, как у женщины с ребенком, и все сердце было на ребенке, и он чувствовал кислые пузыри в сердце.

Услышав слова старшего брата и второго старшего брата, его отец и мать вначале тоже были очень любящими. А вот на глазах у братьев свекровь не так уж часто видела отца.

Если бы у него был ребенок и Гуэр относился к нему так, его бы не задушили.

Сердце Гу Цзючи было в хаосе, и он покинул Тан Го. Он не заметил, какая наложница императора первой пошла посмотреть на другую сторону.

"Аджиу?"

Тан Го протянул руку и коснулся бровей Гу Цзюцзи: «Что заставляет тебя хмуриться?»

Гу Цзюцзи держит Тан Го за руку: «Гуэр, ты любишь детей?»

Что, если Гуэру понравится? Я не могу. Я не люблю преследования, верно? Почему в этом мире есть дети?

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии