Глава 2626: Канарейка (28)

2626: Wordscapes Uncrossed Winter-Flake 5 Ответы

«Дворецкий, кажется, в поместье много сырых лиц?» — многозначительно спросил Тан Го.

У Дун объяснил с улыбкой: «Они расслабились, и мистер Ян ударил их, поэтому, естественно, они не могли остаться».

— О, вот как.

Тан Го посмотрел на изолированную коробку для завтрака в руке Ву Дуна. «Дворецкий, кто ты такой… кому ты доставишь еду?»

Глядя в яркие глаза Тан Го, У Дун знал, что лгать бесполезно. У г-на Яна не было привычки, и он попросил его прислать еду в компанию.

— Это мисс Ши.

Ну, название изменилось.

"Г-н Ян заказал?"

У Дун тяжело кивнул головой: «Да».

«На самом деле люди в поместье были изгнаны из-за Ши Сюэсинь, верно?» На данный момент она должна это понять, и было бы слишком фальшиво притворяться, что она сбита с толку.

У Дун вздохнул: «Г-жа Тан, это то, что имел в виду г-н Янь, никто не может ее остановить. Г-жа Тан не должна грустить, может быть, г-н просто новинка на какое-то время, и все будет после этой новинки Нет Мисс Тан, несмотря ни на что, вы все равно не рассердите мистера, сэр, вы должны знать.

Это тоже полупредупреждение и полууказание.

Во всяком случае, в плане отношений он очень склонен к мисс Тан.

— Я пойду посмотрю с тобой. Вчера я отправил ее в больницу.

Ву Дун, естественно, не мог остановить это и согласился.

Увидев изоляционную коробку в руке Ву Донга, он был еще более тронут.

Она сказала, что госпожа Тан была очень добра и специально приносила ей еду. Такая хорошая мисс Тан, собачье существо доминировало над ней, и она хотела сопереживать, и она была бесстыдной собакой.

Злая собака на самом деле рухнула прошлой ночью у ее кровати, сказав, что это придаст ей справедливости. Он также сказал, что, зная, что мужчина в поместье издевался над ней, ему сказали разобраться с этим, и в будущем такого больше не повторится.

У нее был вид волка, думающего о том, как бы ее съесть!

Сказать, что человек, причинивший ей боль, не просто мужчина в поместье? Виновник, не он ли сам? Теперь наказать остальных и смыть его?

Действительно, хочешь к лицу, противно! Подонок! метаморфоза!

Я также сделал глубокий, отвратительный взгляд, который казался отвратительным!

"Мисс Тан поела?"

"съел."

— О, тогда добро пожаловать. Ши Сюэсинь ел быстро, независимо от того, смущался он или нет.

У Дун с облегчением увидел, что они не поссорились. У него еще были дела, поэтому он должен был идти первым.

Воспользовавшись этим временем, глаза Ши Сюэсинь, смотрящие на Тан Го, были полны жалости. «Госпожа Тан, мне не следовало что-то говорить, но вы так добры ко мне. Если я этого не скажу, мне будет плохо».

"Как дела?"

«Ян Вэй пришел ко мне прошлой ночью». Ши Сюэсинь наблюдал за выражением лица Тан Го и не заметил, что ничего не изменилось, но он был зол. «Он сказал, что хочет помочь мне быть честным».

«Я также сказал, что он прогонит тех, кто запугивает меня в поместье. Никто не будет запугивать меня в будущем. Я думаю, что он был сумасшедшим». Когда дело дошло до этого, Ши Сюэсинь вдруг почувствовал, что это выражение нехорошо. Недоразумение, я с тобой не хвастаюсь, а действительно омерзителен своим поведением. Я его совсем не люблю, я его так ненавижу, я не могу любить такого человека в своей жизни. "

«Я сказал это только для того, чтобы мисс Тан ясно увидела истинное лицо этого человека. Вы настолько очарованы, что вообще не стоит платить за него».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии