Глава 103 Бей маленького медведя, вот идет старый медведь
Жизнь, как ты счастлива.
Она помогла отомстить, она была счастлива, она собиралась это сделать.
Если младшая сестра недовольна, то не делай этого.
В любом случае, это та же самая волна врагов, она может это сделать, это вопрос удобства.
Ручей снова стал чистым.
Лу Цзинчжи замерла в воде. Способность водного типа заставила ее уведомление и воду слиться воедино, а способность древесного типа была как естественная приманка, зацепившая рыбу.
Быстро и безжалостно он поймал две самые жирные рыбины и бросил их в небольшую корзину, которую мы сделали.
Опасаясь, что оно будет долго биться и от него будет исходить неприятный запах рыбы, Лу Цзинчжи тут же убил его.
«Достаточно? Еще один?»
Два карася и один толстолобик.
Сегодня нет жареного целого ягненка, и было бы неплохо заменить его жареной цельной рыбой.
Возвращайтесь с полным вознаграждением.
-
Обед приготовил Цзян Таньюэ. Обычно Лу Цзинчжи пришлось бы остаться на целый день, пока он поднимался на гору. Сегодня он привел с собой кого-то. Не знаю, пойдет ли он домой.
Не стал дожидаться прихода сестер, а дождался нескольких волн незваных гостей.
Так что, бить медведя — это немного нехорошо.
После того, как маленького медведя избили, пришел старый медведь.
В то время Господь еще не вернулся домой, беседуя и ловя рыбу у ручья.
Цзян Таньюэ спокойно открыл дверь и поприветствовал четыре группы ребятишек вместе со своими родителями, не проявляя ни смирения, ни властности.
Соломенная хижина по-прежнему имеет первоначальный вид. Если вы не зайдете и не посмотрите, вы ничего больше в ней не увидите.
«Тетя Чжао, тетя Лю, тетя Лу, дядя Го».
После того, как Цзян Таньюэ позвала, заговорила тетя Чжао. Ее брови были редкими, а лицо унылым, но слова были вовсе не слабыми, а скорее задыхающимися: «Это не плохо, и я знаю, как звать тетю Чжао. Ты знаешь, когда умер папа, кто из жителей деревни не пришел помочь, хороший парень, теперь жизнь легка и безудержна, а он отвернулся и отказался узнавать кого-либо».
С одной стороны, его инь и ян выглядят странно, а с другой стороны, миссис Лу взорвалась, как петарда: «Ты, маленькая девочка, знаешь, что это за пердеж, зови свою мать!»
«Тетя Чжао хочет что-то сказать. Моя мать плохо себя чувствует. Если что-то случится, я разберусь с этим для вас», — голос Цзян Таньюэ был таким же мягким и равнодушным, как и в разговоре с жителями деревни.
Тетю Лу не волнует, сможет ли она с этим справиться или нет. В молодости она несколько лет работала служанкой в богатой семье. Вернувшись, она почувствовала себя благородной. Как «главная леди» в городе, она говорила агрессивно: «Госпожа Шэнь, госпожа Чэнь, выходите, нам нужно с вами кое о чем поговорить!»
С того момента, как дверь открылась, Цзян Таньюэ краем глаза заметила четверых детей.
У старца дурное лицо, и он зол.
С ребенком обижены, и его волосы мокрые.
Цзян Таньюэ слегка кивнула: да, у моей сестры есть дела.
И это было просто сделано.
Это значит, что моя сестра скоро вернется домой.
Все в порядке, рис в кастрюле теплый, но еще не остыл.
Цзян Таньюэ была полна мыслей, но на ее лице не отразилось ничего, она с грустью сказала: «Моя мать нездорова, и я всегда занималась своими семейными делами».
Она не лгала.
Это действительно так.
Несколько человек больше не испытывают трудностей.
«Твоя Сяо Мяо сбросила моего внука в воду, молодец, девочка не слишком молода и имеет вспыльчивый характер!»
«Моего ребенка тоже выгнали. Я давно хотел это сказать. Эта девочка, Сяо Мяо, выглядит послушной и милой, но на самом деле у нее скверный характер и злобный ум. В прошлый раз ее троюродную тетю били по голове и истекали кровью!»
«Это же еще маленькая девочка, Боже мой, как она может выйти замуж, если вырастет такой!»
Спасибо за лайк, второй день второго тура, надеюсь пройти дальше~
(конец этой главы)