Глава 140 Семья Чжоу, к которой обратились
«В прошлый раз я впервые услышал о такой новой вещи, как джем. Маленькая девочка говорила мило и готовила вкусную еду. Вот почему, когда я увидел этого человека сегодня, я подумал, что он не член семьи или, по крайней мере, не родственник».
«Но я не ожидал, что меня так обманут».
«Не волнуйтесь, мадам, завтра я отвезу кого-нибудь в деревню Хуси. Маленькая девочка в прошлый раз сказала, что у них есть яблочный соус, вишневый соус, соус из мушмулы и т. д. Когда старушка купит его, может быть, высоким гостям он понравится».
Раньше миссис Фанг не говорила ничего, в чем она не была бы уверена.
Но сегодня, чтобы признать себя виновной, она повторила то, что сказала маленькая девочка, и, как и ожидалось, цвет лица госпожи Бай значительно улучшился, и она кивнула: «Я просто надеюсь, что смогу найти маленькую девочку, о которой вы говорили, завтра. Цена дороже, не так ли?» Дело не в том, что семья не может позволить себе эти деньги».
Г-жа Фанг ответила с улыбкой: «Мэм, то, что вы сказали, очень верно. Я поняла это только после того, как меня так устроили. Платить за то, за что вы платите, разумно».
-
Именно так, благодаря тете Чжоу, деревня Хуси, в которой несколько дней царила тишина, снова оживилась.
Бабушка Фан сначала пошла в дом Чжоу и бросила эти плохо сделанные бамбуковые трубки во двор Чжоу.
Что это был за процесс? Лу Цзинчжи и другие этого не видели, но слышали, что сцена была очень уродливой в течение некоторого времени.
Шумно, но не шумно.
Хотя тетя Чжоу и не очень хорошая птица, у нее действительно нет смелости госпожи Цзян.
Если бы сегодня к двери вызвали госпожу Цзян, то как бы она ни плакала, ни скандалила и ни повесилась, она бы провела здесь половину своей жизни.
Тетя Чжоу вернула все деньги, которые она взяла, госпоже Фан и пробормотала: «Ты тоже съешь варенье, а не то...»
Несмотря ни на что, я должен дать ей немного денег...
Бабушка Фан громко фыркнула.
ни за что.
Она не осмелилась вернуть деньги.
Слуги, которых привела госпожа Фан, жадно смотрели на нее. Если ее ответ не удовлетворял госпожу Фан, они бросались и немедленно разрывали ее на части.
Не говори о семье, просто скажи, что семья Бай — богатая семья в городе. Она простолюдинка, как она смеет ее провоцировать?
Тетя Чжоу подавила слезы и отослала людей, закрыла дверь своего дома, а затем села на землю и разрыдалась.
Лицо его было декадентским и отчаянным.
Ее старый мед, старые шелковицы и бамбуковые трубки, на изготовление которых ушло много труда и применение мачете, были просто выброшены во двор, как мусор.
Крышка была откинута, а джем внутри был липким и пыльным.
Вся семья неизбежно обвинит ее.
Тетя Чжоу кричала там: «Разве это не для того, чтобы заработать немного денег для семьи? Когда я получила деньги, ты не видела никого, кто бы меня слишком хвалил. В чем дело? После потери денег все недостатки сваливаются на меня?»
Некоторое время была ссора.
Затем флаги и барабаны стихли.
Семья Чжоу наконец подняла драгоценные вещи с земли и убрала их.
Тетя Чжоу выглядела грустной и возмущенной: «Это, очевидно, эти вещи, так в чем же разница с их? Богатые люди в городе разборчивы, а это слишком расточительно, просто брось это на землю для меня!»
Сердце тети Чжоу вот-вот разорвется.
Члены семьи все еще жалуются: «Я уже говорил, что мед дорогой, и если его нельзя продать, то он достается нам в руки. Ты сказал, что мы живем уже столько лет. Откуда мы слышали о таких фруктах и соусе! Другие честны. Ты моешь фрукты в соломенных хижинах, чтобы заработать на жизнь, и ты единственный, кто делает это особое дело».
(конец этой главы)