Глава 15. Разделение труда и кооперация
Цзян Сяодуо из большой комнаты.
Цзян Сяого из Sifang.
У госпожи Цзян есть также младшая дочь, ее маленькая тетя Цзян Цайер.
Им всем около четырнадцати-пятнадцати лет.
Дочери, как и дочери из старинных крестьянских семей, могли выходить замуж.
Она подумала, что на восток пришло несчастье.
«Боссу Цзяну тридцать два года, а Цзян Цайэр всего четырнадцать лет... Эта старушка — ее последний ребенок. Старушка болит так же, как ее глазные яблоки. Если Чжан Дабао хочет жениться на Цзян Цайэр, старушка Цзян не пойдет». Два часа ругани у ворот семьи Чжан определенно не закончились».
«В доме Цзян Цайер нет девушек, которые теряют деньги или что-то в этом роде. Цзян Цайер не занимается никакой сельскохозяйственной работой. Она вышивает и читает книги. Старая леди Цзян ожидает, что она выйдет замуж за богатого человека в городе и станет леди».
Очевидно, Цзян Таньюэ — эксперт по интеграции информации, и за последние два дня он уже разобрался с деревней Хуси и семьей Лао Цзяна.
Чем больше императорская наложница смотрит на Цзян Таньюэ, тем приятнее она становится ее глазам. Очевидно, что сухая и худенькая маленькая девочка с ничего не выражающим лицом совсем не приятна...
Ее глаза очень спокойны, и когда она не ухмыляется, в ее лице царит некое безразличие, которое заставляет людей трепетать.
Неплохо.
Императорской наложнице понравилась такая коварная девчонка.
Жестокая и безжалостная, сеющая раздор и вызывающая неприятности на востоке, она ведет себя так, как будто творит зло.
Цзян Таньюэ не почувствовала себя неловко под таким пристальным взглядом и спокойно посмотрела в ответ.
Чжан Дабао так сильно пострадал, что семья Чжан определенно не оставит это так.
Рано или поздно придется идти к двери, чтобы взыскать долги.
Лу Цзинчжи сказал: «Когда семья Чжан найдет меня, я буду отвечать за сражение, а ты будешь отвечать за переговоры».
Вопрос был решен следующим образом.
-
Поднявшись утром на гору, Лу Цзинчжи, помимо двух фазанов, добыл и другой урожай.
Она увидела гораздо больше, чем эти вещи. Ей повезло. Также встречались фруктовые деревья, такие как боярышник, шелковица и мушмула. Сейчас сезон сбора урожая, и они будут расти и падать естественным образом, без того, чтобы кто-то их собирал.
Задняя корзина невелика, поэтому она сорвала лишь несколько плодов каждого сорта и принесла их обратно.
«Тушеные куриные наггетсы с картофелем». Лу Цзинчжи отхлебнула слюны, а Цзян Таньюэ, на которую она пристально смотрела, спокойно сказала: «Утром я наколола дров, а в полдень у меня закончилась каша».
Лу Цзинчжи обошел кухню.
Кухня, конечно, невелика, но она выглядит очень открытой, поскольку пуста.
Потому что он слишком запущен и заброшен, нет никаких следов выживания, ни чистых, ни грязных.
Котел, выброшенный семьей Цзян, из-за щели в нем пришлось поставить на плиту криво.
Риса осталось больше половины, а мука не тронута.
Масло, соль, соус и уксус...примерно ничего.
«Разве это не я не могу готовить из-за своих трудностей!» Лу Цзинчжи закрыл глаза и пробормотал от боли: «Я голоден... мой живот урчит...»
Прошло меньше часа после обеда.
Людям по-прежнему приходится есть мясо.
«Ешь курицу на ночь?» — Шэнь Наньвэй перевел взгляд с одного на другого: «Кто мог убить курицу? Позвольте мне сначала объяснить, в любом случае, я бы так не поступил».
Цзян Таньюэ отступил на шаг: «Я пойду рубить дрова».
Лу Цзинчжи: «Я убью курицу».
«А что насчет тебя?» — спросил Цзян Таньюэ, как и два дня назад. «Тебе нужно что-то сделать».
Шэнь Наньвэй легкомысленно ответил: «Вышивка».
Разделение труда и кооперация: поместите курицу в большую кастрюлю, налейте воды, положите последний кусок крупной соли в доме, добавьте промытые грибы и побеги бамбука и сложите все это в одну часть.
Закройте крышку и разведите огонь, предоставив Цзян Таньюэ заниматься оставшимся огнем.
На обратном пути домой, впитывая в себя водную стихию из воздуха и омывая руки способностями, основанными на воде, Лу Цзинчжи внезапно остановился.
Снаружи чувствуется движение.
(конец этой главы)