Глава 152 У тебя тоже ничего не получилось!
Услышав о решении наказать всех в Янцзяцуне, Лу Цзинчжи фыркнул с явным недовольством на лице и честно сказал: «На самом деле, я действительно хочу увидеть, как они потеряют голову».
Сюй Шулоу поднял веки и взглянул на Лу Цзинчжи.
Ни звука.
Это знак согласия.
«Вы действительно думаете, что будете ждать до осени, чтобы спросить о казни?» Лу Цзинчжи сказал: «Я боюсь, что уездный судья выпустит воду и отпустит человека обратно. Это нормально. Отпустите тигра обратно в гору. Это большое табу».
Сюй Шулоу почувствовал, что она имела в виду его.
Но никаких доказательств найти не удалось.
«Даже если они не просят обезглавить их, им отрежут носы, уши и руки». Глаза Сюй Шулоу были полны злобы: «Это хлопотно, лучше не вывозить их из Янцзяцуня, а убить на месте».
Лу Цзинчжи не согласился: «В число упомянутых вами людей входят и эти дети?»
«Сын мыши умеет рыть норы. Его учили этому с детства, и на него влияли его уши и глаза. Когда он вырастет, он будет развивать только следующую деревню Янцзя. Такое грязное место, не беспокойтесь об этом».
В его голосе слышался сарказм.
Уголки его губ приподнялись в трехконечной улыбке. «Я убил маленького мальчика, который плакал громче всех в тот день. Разве ты не пришел сюда, чтобы пожаловаться?»
Это не так.
Хотя в тот день теплая кровь брызнула в лицо Лу Цзинчжи, она не могла на это жаловаться.
Основное внимание уделяется не мальчикам.
Именно эти слова мальчики произнесли в тот день.
Он не просто ругается.
Он также бил кулаками и ногами свою мать и сестру, которые держали его, чтобы спасти ему жизнь, а также бил и бил маленькую девочку, оскорбляя ее ругательствами.
Именно из-за нее, из-за этих девушек, в деревню семьи Ян пришла беда.
Трудно представить, что такое мог сказать молодой мальчик.
Шок, который испытал Лу Цзинчжи, был даже сильнее, чем ощущение теплой крови, хлынувшей ему на лицо.
Наконец, если подумать еще раз, кажется разумным воспитывать такого ребенка в таком месте.
Из всех людей, которых увезли из деревни семьи Ян, Лу Цзинчжи жалел только тех женщин, чья жизнь складывалась не лучшим образом.
Бегство от огненной ямы — это правда.
Также верно и то, что в будущем можно построить несколько небольших очагов.
Видя, что Лу Цзинчжи вообще не собирается говорить за мертвых, цвет лица Сюй Шулоу внезапно улучшился. Эта внезапная «боевая дружба» заставила его лучше относиться к Лу Цзинчжи.
Он тихонько фыркнул и слегка нахмурился: «Я хочу переодеться».
«Ты разве не в одежде? Ты и не голый». Лу Цзинчжи ел семена дыни — семена дыни, поджаренные моей сестрой, очень вкусные.
Сюй Шулоу в половине своей жизни не был таким злым, как сейчас.
Это не считалось, после этих слов маленькая девочка напротив оглядела его с ног до головы, и по ее глазам и выражению лица было понятно: «Ты умственно отсталый?»
«Я сказал, что хочу переодеться, а не носить одежду», — стиснул зубы Сюй Шулоу, поправляя Лу Цзинчжи.
Лу Цзинчжи была занята тем, что собирала на столе семена дыни. Она была очень занята. Она нашла время поднять глаза и искренне сказала: «Ты только вчера переоделась, ты не готовишь и не ешь. Где уборщицы могут испачкаться?»
Это верно.
Чего Сюй Шулоу не выносит, так это грязи?
Нет.
Чего он не может вынести, так это того, что одежда плохо сшита и даже натирает кожу после ношения.
Он это видел, и на его теле остались следы.
(конец этой главы)