Глава 171. Следуй за ней в дом Вэй.
В такой сцене активировалась память Лу Цзинчжи, принадлежавшая первоначальному владельцу.
Кажется, такая сцена уже была.
Скромно и уныло просить о помощи, но, очевидно, никаких хороших результатов не было получено.
Лу Цзинчжи поднял зонт повыше, чтобы защитить ее от усиливающегося дождя: «Войди в дом и скажи: моя сестра дома».
В данный момент ситуация чрезвычайная, и нет времени на обмен любезностями.
После того, как Вэй Сяоци выпил три чашки горячего чая и наконец перестал дрожать во время речи, несколько человек быстро узнали всю суть дела.
Цзян Таньюэ сообщил Вэй Сяоци адрес арендованного дома в городе, и тот не ожидал, что столкнется с такой сложной ситуацией сразу по прибытии.
У матери Вэй Сяоци была дистоция.
«Ты пригласил врача? Ты купил женьшень, чтобы повеситься?» — спросил Лу Цзинчжи.
Губы Вэй Сяоци побледнели, Цзян Таньюэ отвела ее переодеться в чистую одежду, отжала мокрые волосы, прилипшие к ее телу, затем они надели бамбуковую шляпу и плащ из кокосовой пальмы и вышли.
Не спрашивайте, их должно быть нет.
Если бы у нее были деньги, она бы не стала их здесь тратить.
Лу Цзинчжи твердо стоял под дождем с промасленным бумажным зонтиком: «Я пойду с тобой».
Цзян Таньюэ сразу поняла, что она имела в виду.
Если ситуация действительно плохая, она может попробовать применить способности водного типа, чтобы посмотреть, смогут ли они помочь спасти свою жизнь.
Цзян Таньюэ не хотела, чтобы Лу Цзинчжи пошел на такой риск.
Даже если они находятся в одном пространстве и там больше никого нет, Цзян Таньюэ не хочет, чтобы она подвергалась такому риску.
Но Цзян Таньюэ в конце концов ничего не сказала, она лишь слегка кивнула: «Дома есть только две бамбуковые шляпы поменьше, и мы с Вэй Сяоци надели их».
Лу Цзинчжи нежно крутила зонтик из промасленной бумаги в руке. Под ее озорным поддразниванием капли воды рассыпались, словно кристально чистые жемчужины, и распустились цветущие жемчужные цветы. «Я просто подержу зонтик».
Как и имя Вэй Сяоци, ее зовут Сяоци, она седьмая девочка в семье, а ребенок, которого ее мать вот-вот родит, будет восьмым в семье.
Лу Цзинчжи тихо пробормотал: «Еще одна семья, которая хочет родить мальчика, несмотря на свою жизнь».
Ее голос смыл дождь.
-
Вэй Сяоци не ожидала, что ее маленький партнер окажется таким могущественным, не только выделила деньги на покупку лекарств, но и пригласила самого опытного врача из Вэньсинтана.
Две сестры разделились на две группы, и после того, как они пригласили доктора И, у входа в Вэньсиньтан остановилась запряженная волами повозка.
Вэй Сяоци пришел из деревни Хуси под дождем.
Я не буду много говорить о том, как тяжело идти по грязной дороге после дождя. Главное, что лицо покрыто дождем. Даже если олень сможет подобраться к воде, ехать без зонта из промасленной бумаги в дождливый день будет не очень комфортно.
«На карту поставлена человеческая жизнь. Даже если у тебя нет денег, ты можешь занять их, чтобы поехать в деревню, арендовать повозку, запряженную волами, и приехать в город». Так сказала Цзян Таньюэ, но в ее сердце было плохое предчувствие — от обнаружения дистоции до Сяоци. Я побежала в город, чтобы найти ее, и в конце концов вернулась с повозкой, запряженной волами...
После стольких метаний, когда я вернулся в деревню Хуси, трудно было сказать, дышит ли еще мать.
Сердце Цзян Таньюэ упало, но ее лицо осталось спокойным.
Нехорошо пугать Вэй Сяоци.
Вэй Сяоци все еще качал головой, не понимая, от холода ли он или от страха.
(конец этой главы)