Глава 206. Рассказывание историй о привидениях моей сестре.
После слов Сюй Шулоу атмосфера внезапно затихла.
Лу Цзинчжи ничего не сказал, а только пожал плечами.
Она не знала, что это Сюй Шулоу.
А что, если кому-то понадобится ее помощь?
«Поскольку тебе больше нечего делать, я пойду первым». Лу Цзинчжи повернулась и собиралась уйти, но Сюй Шулоу остановил ее: «Подожди».
Она слегка наклонила голову: «А?»
«Я отвезу тебя в столицу империи».
Лу Цзинчжи покачал головой: «Нет необходимости, мне нужно вернуться и найти Сяо Яэр».
Фигура постепенно растворилась в ночи.
«Молодой господин, все решено, нам пора отправляться».
Сюй Шулоу не произнес ни слова, и между его бровями и глазами надолго застыла мрачная холодность.
Если бы Лу Цзинчжи посмотрел на него, он бы непременно покачал головой и вздохнул — именно так он выглядел, когда мы встретились в Янцзяцуне.
И вид их вместе был подобен луне в воде, в зеркале.
Сюй Шулоу двинулся медленнее, чем Лу Цзинчжи, но двигался гораздо быстрее ее и вскоре покинул место борьбы.
Вагон — сдержанная роскошь, он закрыл глаза, словно отдыхал, надолго, он тихонько фыркнул.
приложить руку.
Но нельзя отрицать, что без ее вмешательства он бы не выжил.
С другой стороны, глаза Цзян Уняня загорелись, когда он движением руки открыл занавеску: «Вторая сестра».
«Девушка вернулась?»
Лу Цзинчжи улыбнулся кучеру, кивнул, сел в карету и сказал: «Не волнуйся, я вернулся благополучно».
Она плохо пахнет.
Цзян Унянь сморщил свой маленький носик, его любопытство возросло.
Не прошло и двух секунд, как их взгляды снова встретились, и они внезапно рассмеялись.
У меня до сих пор свежи воспоминания о «призрачной истории» о том, как «семья Чжана перевернула землю» среди ночи в прошлый раз.
Один не может не изливать свои желания, другой не может перестать сплетничать.
Лу Цзинчжи была более нетерпелива, чем Цзян Унянь. Она сказала: «Я же говорила, тебя будут мучить кошмары?»
В конце концов, это связано с трупами.
«Я очень смелая». Закончив говорить, Цзян Унянь увидел, как улыбка второй сестры дрогнула.
«Это Сюй Шулоу, он тоже направляется в столицу империи, быстрее нас».
Затем она рассказала Цзян Уняню о том, что она только что видела и слышала, и ее голос был контролируемым в пределах слышимости Цзян Уняня.
Кучер только на мгновение почувствовал шорох, и послышался звук трущихся друг о друга углов его одежды, и его хорошенькое личико высунулось наружу, чтобы он мог сменить дорогу, когда завтра отправится в путь.
Хотя очевидно, что место почти очищено, неизбежно остаются следы. В конце концов, Сюй Шулоу всегда делала все публично, и она не может сказать, уберет ли она беспорядок — она все еще помнит сожжение Янцзяцуня.
-
Заплатив вступительный взнос, он с серьезным видом вошел в столицу империи.
Найдите гостиницу, приготовьтесь помыться и отдохнуть, а затем займитесь другими делами.
Сестры живут в одной комнате.
В отличие от чистоплотного и аккуратного Лу Цзинчжи, Цзян Унянь был занят всю дорогу, и эти двое просто не соответствовали друг другу.
Водяной пар конденсировался на моем теле, уже почти вечер, я смыл пот и подул на прохладный ветерок.
Одно слово.
Прохладный!
«Вторая сестра, сегодня вечером будет дождь?»
Лу Цзинчжи высунул голову из окна, подпрыгивая от радости: «Ну, я чувствую много водяного пара».
«К счастью, мы добрались, и по пути не было дождливого дня». Цзян Унянь села у кровати и вздохнула: «Эта юбка...»
«Я ношу ее для тебя». Лу Цзинчжи отвел голову от окна и сказал как само собой разумеющееся: «Это императорская столица, никто из деревни Хуси сюда не приедет? Разве ты не хочешь носить красивую юбку долгое время? Ты можешь носить ее небрежно в это время».
(конец этой главы)