Глава 230 Я скучаю по своим сестрам
Но, к сожалению, Шэнь Наньвэй — перфекционист.
Вышить свадебное платье она может, а вышить свадебное платье, которое будет так же хорошо, как и предыдущее, она не сможет за короткое время.
Со временем, возможно, удастся воспроизвести эту модель.
Однако она отказалась шить два одинаковых свадебных платья.
По ее словам — какая невеста не хочет быть уникальной?
Цзян Таньюэ подняла голову, и последнее, что она могла сделать, это купить высококачественные масляные лампы и зажечь их как можно больше, чтобы ее мать могла зажигать лампы для ночных сражений.
Люди такие худые.
"Нет". Шэнь Наньвэй ущипнула себя за лоб. Недавно она почувствовала, что у нее двоится в глазах. Должно быть, это близорукость, о которой говорила младшая дочь.
Нет!
Она не хочет делать различий между мужчинами и женщинами, и она не хочет делать различий между людьми и животными.
Шэнь Наньвэй была подавлена и внезапно стиснула зубы: «Когда Сяо Мяоэр вернется домой, она должна надеть на нее мешок Цзян Дагуя и избить его так сильно, чтобы его отец даже не узнал его!»
Цзян Таньюэ: «...»
Я уже представляю, как глаза моей сестры загорятся, как лампочки.
«Не уговаривай меня, иди спать, я подожду, — сказала Сяояэр, — вы можете не спать всю ночь, я думаю, я тоже смогу».
Закончив говорить, Шэнь Наньвэй погладил мягкую и нежную ткань и тонкие и изящные стежки на ней: «Когда я взялся за эту работу, чтобы иметь достаточно еды, я, должно быть, выполнил ее идеально».
Говоря это, она слегка усмехнулась, закатив глаза: «Возможно, это последнее свадебное платье, которое я сошью. У меня нет напряженных хобби. Когда ты выйдешь замуж, я, возможно, даже не буду пользоваться иглами для вышивания».
«Гм».
Неважно.
Если у вас есть деньги, все будет хорошо.
Цзян Таньюэ вышел из комнаты.
Я немного скучаю по своим сестрам.
Шумный.
Очень пиротехнично.
-
Цзян Унянь только что подошла к входу в переулок, когда вторая старшая сестра, бежавшая впереди нее, бросилась к двери, словно ветер, и проговорила ясным голосом: «Мама, старшая сестра, мы вернулись~»
Распахнув ворота, она вбежала во двор и с улыбкой на лице продолжила говорить: «Я принесла много вещей, и задание, которое дала мне мама, успешно выполнено!»
«Маленькая Мяоэр!» Вэй Сяоци шагал по двору, когда внезапно услышал голос, его глаза загорелись, и он бросился к ней: «Быстрее! Пойдем в деревню Хуси! Что-то случилось с тетей Шэнь и Сяо Хуаэр».
Вэй Сяоци беспомощно наблюдала, как полумесяцеобразная девушка, которая только что улыбнулась, опустила зрачки, уголки ее глаз поднялись, а ее черные зрачки стали бездонными. В тот момент, когда Вэй Сяоци и она посмотрели друг на друга, все его тело задрожало.
У нее не было времени вникать в суть дела, и она просто попыталась рассказать Лу Цзинчжи все подробности.
Но Лу Цзинчжи не сказал ни слова глупости, повернулся и пошел вперед.
Выйдите из маленького дворика и заприте его.
Подтолкнув Цзян Уняня, который был в растерянности, он сказал: «Пойдем, мать и сестра в деревне Хуси».
На обочине дороги ждет экипаж.
подготовил Вэй Сяоци.
Она не знала, что Лу Цзинчжи обязательно вернется, но она поспешит вернуться до большой свадьбы Чжу Жуйэр, устроит пир со свадебным вином и будет счастлива, так было решено.
Неожиданно удача оказалась не такой уж плохой, и когда появился Лу Цзинчжи.
По дороге Лу Цзинчжи услышал о случившемся.
Инцидент со свадебным платьем не упоминается, а следующее предложение подводит итог: семья Лао Цзяна пригласила ведьму, чтобы она изгнала дьявола из Цзян Таньюэ и Шэнь Наньвэя.
Цзян Унянь задрожала, Лу Цзинчжи поднял руку, положил ей на спину, погладил и сказал серьезным тоном: «Не бойся, сегодня мы верим в науку».
Цзян Унянь: Я верю в науку всегда.
(конец этой главы)