Глава 314. Потолок Инь-Ян Вэйци
Цзян Унянь, пришедший поесть дынь, сморщил лицо: «Моей первой реакцией было отказаться».
В ее воображении уже возникло множество сцен отношений свекрови и невестки.
Болезненный.
Добавил позитива и без того непростым отношениям между свекровью и невесткой.
Может быть, в будущем я даже не осмелюсь сказать грубое слово, опасаясь, что это тронет сердце моей свекрови.
Цзян Унянь достал маленькую, размером с ладонь, книгу в розовой обложке, которую он носил с собой, беспокоясь о своей прекрасной сестре, и начал записывать.
Неплохо было бы начать домашнюю драку в следующей книге.
Место, где собачья кровь собирает великие достижения и будет существовать вечно.
Почти в то же самое время, когда Ян Юэчэн услышал представление свахи, он по привычке достал свой блокнот, чтобы записать его.
Какой материал.
Но в конце концов он сдержал свой инстинкт.
Ан и сваха стояли по обе стороны, чтобы помочь им познакомиться, дали им возможность узнать друг друга, а затем вышли из комнаты.
В этот момент отражается роль двух маленьких девочек.
Нет необходимости позволять одиноким мужчинам и вдовам жить в одной комнате, и это не должно вызывать особого смущения.
В комнате висит занавеска из бусин, разделяющая два стола.
В этот момент начинается настоящее свидание вслепую.
Сегодня Ян Юэчэн одета в светлую одежду, на кончиках ее волос красуются кисточки, а Цзян Унянь помогает ей наносить макияж.
Косметика предоставлена Лу Цзинчжи: палетка теней для век, кисточка для макияжа, маленькое зеркальце, блеск для губ, тушь для ресниц, поехали~
Цзян Унянь: Ты просто хочешь увидеть прекрасную сестру.
Лу Цзинчжи: Я просто хочу видеть красивых сестер.
Цзян Унянь считал, что такое событие не должно быть слишком грандиозным, как будто он был очень счастлив и с нетерпением его ждал.
Лу Цзинчжи чувствовал, что если бы противоположность была красивым парнем, не было бы это большим сожалением в жизни сестры Чэн.
Один из законов жизни: когда ты поднимаешь лицо к небу, ты должен встретить мужчину.
Хотя он еще ребенок.
Столько негласных правил и линий свахи. После безжалостного выяснения они вдруг обнаружили, что на кону мораль свахи.
Этот мужчина похож на человека.
«Мисс Ян, я в Ван Чуане».
«Ян Юэчэн».
Через занавеску сестры тайно передают небольшие записки.
Лу Цзинчжи: Как ты думаешь, он красивый?
Цзян Унянь: Всё в порядке, дело не в моей эстетике.
Лу Цзинчжи: Ставим на одного?
Цзян Унянь: Я не могу сделать ставку.
Разговор щедрой женщины не похож на тот, что рассказала сваха из маленькой горной деревушки.
«Мисс Ян читала книги?»
«После нескольких лет учебы проблем с чтением и чтением не возникает».
«Девочки редко учатся, особенно в горных деревнях».
«Ну... ничего, теперь дети в нашей деревне, независимо от пола, ходят в школу, чтобы получать образование».
…
«У моей матери не все в порядке со здоровьем. Ее требование к будущей невестке — быть здоровой и уметь ей служить».
После долгой и неутомительной церемонии гроза разбудила души двух сестер.
Ян Юэчэн, о которой говорили две сестры, не испугалась, услышав эту фразу, и с улыбкой сказала: «Где ее будущая невестка сможет обслуживать ее в одиночку? Тетушка все еще должна рассчитывать на тебя. После того, как ты получишь главный приз, чего захочет семья?» Если нет слуг, было бы тривиально пригласить императорского врача».
«Я сейчас еще ребенок, поэтому не знаю, куда пойду в будущем, но моя мама сказала: «Я хочу создать семью и открыть свой бизнес». Сначала выйти замуж, а потом начать карьеру, так что я сдам экзамен со спокойной душой после свадьбы».
«Да, сначала женись, а потом начинай карьеру. Если не женишься, то не сможешь претендовать на главный приз. После того, как женишься, сможешь со спокойной душой пробиться на вершину».
«Моя мать надеется, что будущая невестка будет кроткой и добродетельной, и неважно, старше ли она».
«Тетя права, мне очень жаль, я не соответствую требованиям, я не забуду сказать свахе, вам нравятся 25 или 30 лет?»
(конец этой главы)