Глава 32 Это не похоже на приветственное выражение.
«У моей матери хорошее мастерство и высокие требования. Она, должно быть, предпочитает ваши нитки для вышивания».
За исключением трехбалльной сладости, Цзян Таньюэ говорит правду. Нитки для вышивания в продуктовом магазине не такие приятные на ощупь, как здесь. Она не умеет вышивать, но глазные яблоки не для украшения.
Заплатив деньги, хозяйка остановила их и приколола каждому из них на голову по маленькому цветку.
«Отправлено вам, добро пожаловать в следующий раз».
Когда они ушли, Лу Цзинчжи коснулся нежного желтого цветка, сделанного из ткани, на своей голове: «Это не похоже на приветственное выражение».
Но они все равно должны прийти.
Сегодня я не покупала простыни, одеяла, хлопок и т. д., потому что их некуда было положить.
Лу Цзинчжи пробормотал: «Когда встречаешь крупного клиента, ты всегда доставишь его товар к его двери. В следующий раз купи больше, чтобы не пришлось нести его».
«Мы поговорим о том, когда доставка на дом не заставит семью Лао Цзяна ревновать и бросаться хватать вещи». Как только Цзян Таньюэ закончила говорить, она увидела, как глаза ее младшей сестры снова презрительно сузились, а ее зрачки цвета обсидиана светились слабым намерением убить.
Она остановилась, подняла руку и погладила спутанные волосы сестры.
Истощенные волосы невозможно было аккуратно расчесать, и Лу Цзинчжи не обращал на это внимания. Утром он схватил свои волосы и завязал их грубой тканевой веревкой, и прическа была готова.
Не знаю, когда моя сестра мыла волосы, они были свежими и чистыми, выгоревшие желтые волосы были мягкими, неожиданно приятными на ощупь.
Лу Цзинчжи успокоился, когда его прервали таким образом.
Цены на товары хранятся в голове Цзян Таньюэ, и последнее, что ему остается сделать, — это быстро и точно купить все необходимое, а затем отправиться в условленное место, чтобы сесть на повозку, запряженную волами, и вернуться в деревню Хуси.
Я покупаю больше видов приправ, некоторые из них практически покупаю в продуктовом магазине, но их количество невелико, поэтому я покупаю больше масла.
Возле повозки с волами уже стояла ожидающая женщина. С того момента, как я увидела эти две фигуры, я перестала разговаривать и просто пристально наблюдала за их приближением.
Повозка, запряженная волами, чрезвычайно ухабистая и крайне неблагоприятная для ягодиц.
Лу Цзинчжи, сел в машину и закрыл глаза, прислонившись к Цзян Таньюэ, и, казалось, ничего не понял.
У задней корзины была крышка, но Цзян Таньюэ не закрывал ее плотно. Сверху лежали коричневый рис, маш, соевые бобы и два тюка остатков ткани от хозяйки. Больше всего внимания привлекли лекарство от ран и белая марля.
Цзян Таньюэ поприветствовал всех и умело ответил на некоторые вопросы и искушения с помощью бессмысленной литературы.
И каждое предложение смешано с частными благами, но это настолько естественно, что никто не считает это неправильным.
Таким образом, она не только развеяла ревность женщин, практикуя тайцзи, но и едва не заставила их снова плакать из-за трагического положения двух сестер.
Цзян Таньюэ извиняющимся тоном сказал: «У моей сестры болит голова, и она голодна... она хочет съесть паровые булочки с начинкой... обопрись на меня и поспи немного».
Те, кто не знал, думали, что двое бедных малышей весь день были голодными.
Ощущение картины возвращается.
Моя младшая сестра пускала слюни при виде мясных булочек, но деньги в ее кармане были на лекарства, а булочки она позволить себе не могла... Она пускала слюни неохотно, и сестра утащила ее прочь...
У Цзян Таньюэ нет кошелька.
Она держит банкноты близко к телу.
Серебряный слиток был завернут и помещен в середину задней корзины, защищенный другими вещами, и я найду способ спрятать его, когда вернусь домой.
Она вытащила остатки серебра и горсть медных пластин, оставшихся после покупок, и завернула их в остатки ткани. В это время она понемногу открывала его, тщательно отсчитывала деньги за поездку на машине и возвращала их Чжу Синьер, выражая свою драгоценную благодарность.
(конец этой главы)