Глава 35 Моя сестра — врач!
«Старая леди была суеверной и чувствовала, что смерть Цзян Дажуна произошла не вовремя — ее младший сын был ученым, сдавшим уездный экзамен, и собирался сдавать государственный экзамен. Экзамен приближался, и смерть в семье — зловещее предзнаменование».
«Я слышал от людей в деревне, что некоторые люди слышали крики старой женщины и чувствовали, что Цзян Дажун был неудачником, и даже его жена и дети были неудачниками. У них были свои собственные намерения, и по наущению Цянь Чжэньчжу трех матерей выгнали и переселили жить в соломенные хижины».
Затем открылись различные способы умереть.
Их будет трое.
Лу Цзинчжи впервые узнала, что здесь все еще есть эти изгибы и повороты. Она улыбнулась, несколько презрительно, и презрительно усмехнулась: «Это не кажется неудачей, когда ты покупаешь жирное мясо в качестве компенсации».
Мой рот полон жирной пищи.
«Неразумный человек». Императорская наложница также заявила, что ее глаза открылись.
Возрождаясь к новой жизни, я действительно повсюду видела разные странные вещи.
Это были те, с кем она хотела встретиться с фонариками в своей прошлой жизни, но не могла их найти.
Возиться со старушкой.
Она никогда в жизни не хочет иметь дело с подобным человеком.
Вдовствующая императрица ненавидела ее, но в лучшем случае ее наказывали за переписывание книг...
Шэнь Наньвэй наконец понял важность воспитания и лица врага.
Не говори так, я правда немного скучаю по вдовствующей императрице.
«Вы оба неграмотные?» — задала вопрос своей душе Шэнь Наньвэй, оглядела их обоих с ног до головы, немного недоверчиво, и почувствовала, что они оба работают вместе, чтобы обмануть ее. «Ни в коем случае, вы не похожи на неграмотных детей по своей манере речи. Госпожа, и — Сяо Мяо, вы раньше читали стихи».
Покусывая куриные ножки и плача, я подумала о своих родителях и тут же прочитала стихотворение.
Глядя на яркую луну, склонив голову, думайте о своем родном городе.
«Дело не в том, что я не умею читать, просто я не знаю иероглифов здесь», — объяснил Лу Цзинчжи. «Я много лет учился дома. Я насчитал три года в детском саду, шесть лет в начальной школе, три года в средней школе, три года... два года в старшей школе».
Императорская наложница в этот момент была действительно удивлена: «Ты не должен быть слишком старым, но ты учился 14 лет, и твои навыки неплохи, как гражданские, так и военные? Всемогущий? Ты очень хороший сын в семье».
Лу Цзинчжи был так расхвален, что едва мог найти север.
«Совершенство — это точно. Мои родители так меня любят. Я — малышка, которую они вырастили на своих руках. Конечно, это здорово! Я еще и балет танцевать умею!»
«Но я не ребенок в семье».
Нежные ресницы оленя пугают дрожащие ветви, глаза отражают закатный свет, глаза, которые всегда были темными, как глубокий пруд, окрашены битым золотом, легким и мягким, а улыбка в уголках губ - это чувство гордости и счастья от всего сердца.
Улыбка императорской наложницы дико дрожала.
Она так себя хвалила, ее ослепительная уверенность в себе была подобна солнцу, с легкой детской непосредственностью.
Мир благоволит к скромным, но Шэнь Наньвэю очень нравится гордость Лу Цзинчжи.
Она не в ладу с этим миром.
Не подчиняйтесь тьме, принадлежите только свету.
Рассмеявшись, императорская наложница почувствовала грусть: «Сяохуа, а ты сколько лет училась?»
«С точки зрения времени она уступает моей сестре», — сказал Цзян Таньюэ. «С точки зрения образования она уступает».
Увидев, что ее младшая сестра также выглядит невежественной, Цзян Таньюэ вспомнила ее слова: «Я не дитя аристократической семьи», и объяснила: «Я долгое время училась в школе и наняла репетитора для обучения».
«Насколько высокое у вас образование?»
«Доктор философии».
"Ух ты!!" Лу Цзинчжи от удивления широко открыл рот.
(конец этой главы)