Глава 35: Моя сестра — врач!

Глава 35 Моя сестра — врач!

«Старая леди была суеверной и чувствовала, что смерть Цзян Дажуна произошла не вовремя — ее младший сын был ученым, сдавшим уездный экзамен, и собирался сдавать государственный экзамен. Экзамен приближался, и смерть в семье — зловещее предзнаменование».

«Я слышал от людей в деревне, что некоторые люди слышали крики старой женщины и чувствовали, что Цзян Дажун был неудачником, и даже его жена и дети были неудачниками. У них были свои собственные намерения, и по наущению Цянь Чжэньчжу трех матерей выгнали и переселили жить в соломенные хижины».

Затем открылись различные способы умереть.

Их будет трое.

Лу Цзинчжи впервые узнала, что здесь все еще есть эти изгибы и повороты. Она улыбнулась, несколько презрительно, и презрительно усмехнулась: «Это не кажется неудачей, когда ты покупаешь жирное мясо в качестве компенсации».

Мой рот полон жирной пищи.

«Неразумный человек». Императорская наложница также заявила, что ее глаза открылись.

Возрождаясь к новой жизни, я действительно повсюду видела разные странные вещи.

Это были те, с кем она хотела встретиться с фонариками в своей прошлой жизни, но не могла их найти.

Возиться со старушкой.

Она никогда в жизни не хочет иметь дело с подобным человеком.

Вдовствующая императрица ненавидела ее, но в лучшем случае ее наказывали за переписывание книг...

Шэнь Наньвэй наконец понял важность воспитания и лица врага.

Не говори так, я правда немного скучаю по вдовствующей императрице.

«Вы оба неграмотные?» — задала вопрос своей душе Шэнь Наньвэй, оглядела их обоих с ног до головы, немного недоверчиво, и почувствовала, что они оба работают вместе, чтобы обмануть ее. «Ни в коем случае, вы не похожи на неграмотных детей по своей манере речи. Госпожа, и — Сяо Мяо, вы раньше читали стихи».

Покусывая куриные ножки и плача, я подумала о своих родителях и тут же прочитала стихотворение.

Глядя на яркую луну, склонив голову, думайте о своем родном городе.

«Дело не в том, что я не умею читать, просто я не знаю иероглифов здесь», — объяснил Лу Цзинчжи. «Я много лет учился дома. Я насчитал три года в детском саду, шесть лет в начальной школе, три года в средней школе, три года... два года в старшей школе».

Императорская наложница в этот момент была действительно удивлена: «Ты не должен быть слишком старым, но ты учился 14 лет, и твои навыки неплохи, как гражданские, так и военные? Всемогущий? Ты очень хороший сын в семье».

Лу Цзинчжи был так расхвален, что едва мог найти север.

«Совершенство — это точно. Мои родители так меня любят. Я — малышка, которую они вырастили на своих руках. Конечно, это здорово! Я еще и балет танцевать умею!»

«Но я не ребенок в семье».

Нежные ресницы оленя пугают дрожащие ветви, глаза отражают закатный свет, глаза, которые всегда были темными, как глубокий пруд, окрашены битым золотом, легким и мягким, а улыбка в уголках губ - это чувство гордости и счастья от всего сердца.

Улыбка императорской наложницы дико дрожала.

Она так себя хвалила, ее ослепительная уверенность в себе была подобна солнцу, с легкой детской непосредственностью.

Мир благоволит к скромным, но Шэнь Наньвэю очень нравится гордость Лу Цзинчжи.

Она не в ладу с этим миром.

Не подчиняйтесь тьме, принадлежите только свету.

Рассмеявшись, императорская наложница почувствовала грусть: «Сяохуа, а ты сколько лет училась?»

«С точки зрения времени она уступает моей сестре», — сказал Цзян Таньюэ. «С точки зрения образования она уступает».

Увидев, что ее младшая сестра также выглядит невежественной, Цзян Таньюэ вспомнила ее слова: «Я не дитя аристократической семьи», и объяснила: «Я долгое время училась в школе и наняла репетитора для обучения».

«Насколько высокое у вас образование?»

«Доктор философии».

"Ух ты!!" Лу Цзинчжи от удивления широко открыл рот.

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии