Глава 374: кто-то упал в воду

Глава 374 Кто-то упал в воду

Голос не упал.

Под лунным светом с неба упала стройная фигура.

В тот момент, когда юбка распускается, золотая вышитая нить отражает нимб.

"Ебать..."

Процесс был очень быстрым, буквально в мгновение ока, человек упал в воду, и вода взорвалась.

Увидев, что маленькая девочка собирается спрыгнуть вниз, как только переступит через перила своими длинными ногами, Хоэ поспешно схватил ее за юбку: «На борту будут спасатели...»

Лу Цзинчжи испугался удара по руке и спрыгнул.

Она не просто нырнула в воду.

Вместо этого она несколько раз топнула в воздухе — здесь нет рычага, но у нее есть способность космического типа, и легкое кунг-фу, получаемое из нее, отличается от кунг-фу серьезного человека.

Она провела наклонную линию прямо к месту падения человека в воду, затем сделала глубокий вдох и с плеском нырнула в воду.

«Я же говорил, что меня там кто-нибудь спасёт... Нет, что ты там делаешь?!»

Хо Цзи прищурился, чтобы посмотреть на другой конец тускло горящей свечи.

Головы поднялись и собрались вместе.

Некоторые люди уходят, а их становится больше, хотя под темным ночным небом они кажутся маленькими бобами.

Цин Уя покачал головой: «У нее хороший слух, может быть, она что-то услышала».

Хуэ Цзи был ошеломлен: «Там действительно много шума, звук громче, чем раньше, но на таком расстоянии она может его услышать — ну, если это олень, сделай вид, что я этого не говорил».

Вода в озере холодная.

В тот момент, когда он упал, он потянул ее и оттолкнул.

Насколько он глубок, она не знает, свет, преломляемый золотой нитью вышивки, становится все глубже и глубже, прежде чем его полностью поглотит черная как смоль бездна. Лу Цзинчжи наконец подхватила уголок юбки.

Затем энергично совершались простые и грубые чудеса: под давлением воды человек буквально дергался за юбку, чтобы перевернуться.

«Эй, двигайся, не умирай».

Когда этот человек прикоснулся к ней, кончики его пальцев подсознательно прижались к ее руке, как у всех утопающих, а затем медленно расслабились.

Очень античеловеческий здравый смысл.

Она не особо сопротивлялась, пока человека не вытащили из воды.

Когда Лу Цзинчжи заговорил, он высвободил руку, чтобы погладить ее по лицу.

Распространился запах крови.

Кровь, капавшая со лба женщины, была подобна острому мечу, разрезавшему ее лицо пополам.

Лу Цзинчжи обхватил человека одной рукой, другой вытер ему лицо, приподнял свисающую челку и смахнул капли воды с ресниц, которые мешали ему видеть, а затем снова посмотрел на женщину.

Волноваться.

Как это доплыло до берега?

Плавайте, пукайте, используйте легкую работу.

«Олененок!»

Кто-то ей позвонил.

«Писк, я никого не вижу!»

Олень в шоке поднял голову: «Жижижи...»

На лодке Цзи Цзи безмолвно произнес: «Олень Цзинчжи — это уже достаточно!»

Затем приказал лодочнику грести: «Быстрее, мой друг упал в воду! Это срочно!»

Лодочник весело сказал: «Но голос твоего друга, кажется, не торопится».

Но он также ускорился, размахивая руками и работая веслами.

Лу Цзинчжи воспользовался темнотой и пошевелил пальцами, чтобы остановить кровотечение на лбу женщины.

Дыхание слабое.

Но это еще не все.

Не захлебнулся водой.

Какая наука боится встречи с магией, сверхъестественными силами и всегда будет божественной?

Лу Цзинчжи просто поддержал благонравную женщину и поплыл по воде вопреки здравому смыслу.

«Ты слышишь меня, красавица-сестричка?» — тихо сказал Лу Цзинчжи. — «Просыпайся, у меня всего одна жизнь, и ради нее нужно от всего отказаться».

«Я видела, как ты танцуешь. Хотя я не видела твоего лица, я видела твою одежду. Только поза С — это золотое платье, как солнце, супер ослепительное».

«Ты прекрасно танцуешь».

(конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии